Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 16) | (1 Chronicles 18) →

New International Version

Синодальный перевод

  • God’s Promise to David

    After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • Когда Давид жил в доме своём, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме кедровом, а ковчег завета Господня под шатром.
  • Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • И сказал Нафан Давиду: всё, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог.
  • But that night the word of God came to Nathan, saying:
  • Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:
  • “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
  • пойди и скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
  • I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
  • ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
  • Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leadersa whom I commanded to shepherd my people, “Why have you not built me a house of cedar?” ’
  • Где ни ходил Я со всем Израилем, сказал ли Я хотя слово которому-либо из судей Израильских, которым Я повелел пасти народ Мой: «зачем вы не построите Мне дома кедрового?»
  • “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
  • И теперь так скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь Саваоф: Я взял тебя от стада овец, чтобы ты был вождём народа Моего, Израиля;
  • I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth.
  • и был с тобою везде, куда ты ни ходил, и истребил всех врагов твоих пред лицом твоим, и сделал имя твоё, как имя великих на земле;
  • And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  • и Я устроил место для народа Моего, Израиля, и укоренил его, и будет он спокойно жить на месте своём, и не будет более тревожим, и нечестивые не станут больше теснить его, как прежде,
  • and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies.
    “ ‘I declare to you that the Lord will build a house for you:
  • в те дни, когда Я поставил судей над народом Моим, Израилем, и Я смирил всех врагов твоих, и возвещаю тебе, что Господь устроит тебе дом.
  • When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • Когда исполнятся дни твои, и ты отойдёшь к отцам твоим, тогда Я восставлю семя твоё после тебя, которое будет из сынов твоих, и утвержу царство его.
  • He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • Он построит Мне дом, и утвержу престол его навеки.
  • I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
  • Я буду ему отцом, и он будет Мне сыном, — и милости Моей не отниму от него, как Я отнял от того, который был прежде тебя.
  • I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.’ ”
  • Я поставлю его в доме Моём и в царстве Моём навеки, и престол его будет твёрд вечно.
  • Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
  • Все эти слова и всё видение точно пересказал Нафан Давиду.
  • David’s Prayer

    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:
    “Who am I, Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
  • И пришёл царь Давид, и стал пред лицом Господним, и сказал: кто я, Господи Боже, и что такое дом мой, что Ты так возвысил меня?
  • And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, Lord God, have looked on me as though I were the most exalted of men.
  • Но и этого ещё мало показалось в очах Твоих, Боже; Ты возвещаешь о доме раба Твоего вдаль, и взираешь на меня, как на человека великого, Господи Боже!
  • “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
  • Что ещё может прибавить пред Тобою Давид для возвеличения раба Твоего? Ты знаешь раба Твоего!
  • Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
  • Господи! для раба Твоего, по сердцу Твоему, Ты делаешь всё это великое, чтобы явить всякое величие.
  • “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • Господи! Нет подобного Тебе, и нет Бога, кроме Тебя, по всему, что слышали мы своими ушами.
  • And who is like your people Israel — the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • И кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле, к которому приходил Бог, чтоб искупить его Себе в народ, сделать Себе имя великим и страшным делом — прогнанием народов от лица народа Твоего, который Ты избавил из Египта.
  • You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • Ты соделал народ Твой, Израиля, Своим собственным народом навек, и Ты, Господи, стал Богом его.
  • “And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • Итак, теперь, о Господи, слово, которое Ты сказал о рабе Твоём и о доме его, утверди навек, и сделай, как Ты сказал.
  • so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel’s God!’ And the house of your servant David will be established before you.
  • И да пребудет и возвеличится имя Твоё вовеки, чтобы говорили: «Господь Саваоф, Бог Израилев, есть Бог над Израилем», и дом раба Твоего Давида да будет твёрд пред лицом Твоим.
  • “You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
  • Ибо Ты, Боже мой, открыл рабу Твоему, что Ты устроишь ему дом, поэтому раб Твой и дерзнул молиться пред Тобою.
  • You, Lord, are God! You have promised these good things to your servant.
  • И ныне, Господи, Ты Бог, и Ты сказал о рабе Твоём такое благо.
  • Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever.”
  • Начни же благословлять дом раба Твоего, чтоб он был вечно пред лицом Твоим. Ибо если Ты, Господи, благословишь, то будет он благословен вовек.

  • ← (1 Chronicles 16) | (1 Chronicles 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025