Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 16) | (1 Chronicles 18) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • God’s Promise to David

    After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the Lord is under a tent.”
  • Раз якось, коли Давид жив у своїм палаці, сказав він до пророка Натана: “Ось я живу в кедровій палаті, а кивот Господнього союзу під наметом.”
  • Nathan replied to David, “Whatever you have in mind, do it, for God is with you.”
  • Тоді Натан сказав до Давида: “Усе, що в тебе на серці роби, бо з тобою Бог.”
  • But that night the word of God came to Nathan, saying:
  • І от тієї ж таки ночі надійшло таке слово Боже до Натана:
  • “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.
  • “Піди й скажи моєму слузі Давидові: Так говорить Господь: Не ти збудуєш мені дім на житло,
  • I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
  • бо я не жив у домі від того дня, як вивів Ізраїля, й до цього дня, але переходив з намету до намету, з житла до житла.
  • Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leadersa whom I commanded to shepherd my people, “Why have you not built me a house of cedar?” ’
  • Скрізь, де б я не ходив з усім Ізраїлем, чи ж я сказав хоч котромунебудь із суддів Ізраїля, яким я наказав пасти мій народ, питаючи: Чому ви не збудуєте мені кедрового дому?
  • “Now then, tell my servant David, ‘This is what the Lord Almighty says: I took you from the pasture, from tending the flock, and appointed you ruler over my people Israel.
  • Тож і тепер скажи моєму слузі Давидові: Я взяв тебе з пасовиська, від овець, щоб ти був князем над моїм народом, Ізраїлем.
  • I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men on earth.
  • Я був з тобою скрізь, куди б ти не ходив; я винищив усіх твоїх ворогів перед тобою. Я зроблю тобі ім'я, як ім'я великих на землі.
  • And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
  • Я призначу місце для мого народу Ізраїля й насаджу його, і буде він там жити, і його не будуть більше тривожити, і безбожники не будуть більш його тіснити, як колись,
  • and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies.
    “ ‘I declare to you that the Lord will build a house for you:
  • за часів, коли я настановив був суддів над моїм народом Ізраїлем. Я впокорю всіх твоїх ворогів. Я сповіщаю тебе, що Господь збудує тобі дім.
  • When your days are over and you go to be with your ancestors, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
  • А як сповниться твій час і ти відійдеш до твоїх батьків, тоді я поставлю після тебе потомка, одного з твоїх синів, і утривалю його царство.
  • He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.
  • Він збудує мені дім, і я утверджу його престол навіки.
  • I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.
  • Я буду йому батьком, а він буде мені сином, і милости моєї не відніму від нього, як відняв був від того, що був перед тобою.
  • I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.’ ”
  • Я поставлю його в моєму домі й у моєму царстві повіки, і престол його буде стояти твердо повіки.”
  • Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
  • Усі ці слова й все це видіння Натан переказав докладно Давидові.
  • David’s Prayer

    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:
    “Who am I, Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?
  • Тоді цар Давид пішов, сів перед Господом і промовив: “Хто я, Господи Боже, і що таке мій дім, що ти так високо підніс мене?
  • And as if this were not enough in your sight, my God, you have spoken about the future of the house of your servant. You, Lord God, have looked on me as though I were the most exalted of men.
  • Та того було ще замало в очах твоїх, Боже; ти говориш про дім твого слуги на далекі часи, ти показав єси мені, Господи Боже, немов би лаву людей, що йде вгору.
  • “What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,
  • Що ж іще більше може додати Давид, говоривши з тобою? Ти бо знаєш твого слугу.
  • Lord. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.
  • Господи! Задля твого слуги й із твого серця вчинив єси це велике, щоб виявити всю оту велич.
  • “There is no one like you, Lord, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
  • Господи! Нема рівного тобі й немає Бога, крім тебе, по всьому тому, що ми чули своїми вухами.
  • And who is like your people Israel — the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?
  • І який другий народ на землі такий, як твій народ Ізраїль, за яким приходив Бог, щоб визволити його як свій народ, прославити його ім'я великими й страшними ділами, прогнавши поган з-перед твого народу, що його ти визволив з Єгипту?
  • You made your people Israel your very own forever, and you, Lord, have become their God.
  • Ти зробив твій народ, Ізраїля, своїм власним народом повіки і ти, Господи, став їхнім Богом.
  • “And now, Lord, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,
  • Тож тепер, Господи, слово, що ти сказав про твого слугу й про дім його, нехай буде непорушним повіки, і вчини, як ти сказав,
  • so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say, ‘The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel’s God!’ And the house of your servant David will be established before you.
  • і нехай звеличиться ім'я твоє повіки, щоб говорили: Господь сил, Бог Ізраїля, — він Бог над Ізраїлем! І дім слуги твого Давида стоятиме твердо перед тобою.
  • “You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
  • А що ти, Боже мій, об'явив твоєму слузі, що збудуєш йому дім, тим то й слуга твій набравсь відваги молитись перед тобою.
  • You, Lord, are God! You have promised these good things to your servant.
  • Оце ж, Господи, ти — Бог, і ти обіцяв твоєму слузі таке добродійство!
  • Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, Lord, have blessed it, and it will be blessed forever.”
  • Тож зволься благословити дім твого слуги, щоб він повіки стояв перед тобою, бо що ти, Господи, поблагословиш, те — благословенне повіки.”

  • ← (1 Chronicles 16) | (1 Chronicles 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025