Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Reuben

    The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father’s marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
  • Сыновья Рувима, первенца Израилева, — он первенец; но, когда осквернил он постель отца своего, первенство его отдано сыновьям Иосифа, сына Израилева, с тем, однако ж, чтобы не писаться им первородными;
  • and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph) —
  • потому что Иуда был сильнейшим из братьев своих, и вождь от него, но первенство перенесено на Иосифа.
  • the sons of Reuben the firstborn of Israel:
    Hanok, Pallu, Hezron and Karmi.
  • Сыновья Рувима, первенца Израилева: Ханох, Фаллу, Хецрон и Харми.
  • The descendants of Joel:
    Shemaiah his son, Gog his son,
    Shimei his son,
  • Сыновья Иоиля: Шемая, сын его; его сын Гог, его сын Шимей,
  • Micah his son,
    Reaiah his son, Baal his son,
  • его сын Миха, его сын Реаия, его сын Ваал,
  • and Beerah his son, whom Tiglath-Pilesera king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
  • его сын Беера, которого отвёл в плен Феглафелласар, царь Ассирийский. Он был князем Рувимлян.
  • Their relatives by clans, listed according to their genealogical records:
    Jeiel the chief, Zechariah,
  • И братья его, по племенам их, по родословному списку их, были: главный Иеиель, потом Захария,
  • and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
  • и Бела, сын Азаза, сына Шемы, сына Иоиля. Он обитал в Ароере до Нево и Ваал-Меона;
  • To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
  • а к востоку он обитал до входа в пустыню, идущую от реки Евфрата, потому что стада их были многочисленны в земле Галаадской.
  • During Saul’s reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
  • Во дни Саула они вели войну с Агарянами, которые пали от рук их, а они стали жить в шатрах их по всей восточной стороне Галаада.
  • Gad

    The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salekah:
  • Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
  • Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
  • в Васане Иоиль был главный, Шафан — второй, потом Иаанай и Шафат.
  • Their relatives, by families, were:
    Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jakan, Zia and Eber — seven in all.
  • Братьев их с семействами их было семь: Михаил, Мешуллам, Шева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер.
  • These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
  • Вот сыновья Авихаила, сына Хурия, сына Иароаха, сына Галаада, сына Михаила, сына Иешишая, сына Иахдо, сына Буза.
  • Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
  • Ахи, сын Авдиила, сына Гуниева, был главою своего рода.
  • The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
  • Они жили в Галааде, в Васане и в зависящих от него городах и во всех окрестностях Сарона, до исхода их.
  • All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
  • Все они перечислены во дни Иоафама, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, царя Израильского.
  • The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service — able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
  • У потомков Рувима и Гада и полуплемени Манассиина было людей воинственных, мужей, носящих щит и меч, стреляющих из лука и приученных к битве, сорок четыре тысячи семьсот шестьдесят, выходящих на войну.
  • They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
  • И воевали они с Агарянами, Иетуром, Нафишем и Надавом.
  • They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
  • И подана была им помощь против них, и преданы были в руки их Агаряне и всё, что у них было, потому что они во время сражения воззвали к Богу, и Он услышал их, за то, что они уповали на Него.
  • They seized the livestock of the Hagrites — fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
  • И взяли они стада их: верблюдов пятьдесят тысяч, из мелкого скота двести пятьдесят тысяч, ослов две тысячи, и сто тысяч душ людей,
  • and many others fell slain, because the battle was God’s. And they occupied the land until the exile.
  • потому что много пало убитых, так как от Бога было сражение сие. И жили они на месте их до переселения.
  • The Half-Tribe of Manasseh

    The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
  • Потомки полуколена Манассиина жили в той земле, от Васана до Ваал-Ермона и Сенира и до горы Ермона; и их было много.
  • These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
  • И вот главы поколений их: Ефер, Ишьи, Елиил, Азриил, Иеремия, Годавия и Иагдиил, мужи мощные, мужи именитые, главы родов своих.
  • But they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
  • Но когда они согрешили против Бога отцов своих и стали блудно ходить вслед богов народов той земли, которых изгнал Бог от лица их,
  • So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
  • тогда Бог Израилев возбудил дух Фула, царя Ассирийского, и дух Феглафелласара, царя Ассирийского, и он выселил Рувимлян и Гадитян и половину колена Манассиина, и отвёл их в Халах, и Хавор, и Ару, и на реку Гозан, — где они до сего дня.

  • ← (1 Chronicles 4) | (1 Chronicles 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025