Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 28) | (2 Chronicles 30) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Hezekiah Purifies the Temple

    Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Abijah daughter of Zechariah.
  • Єзекії було 20 років, як став царем, і царював він в Єрусалимі 29 років. Мати його, дочка Захарії, звалась Авія.
  • He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David had done.
  • Він чинив угодне в очах Господніх, у всьому так, як чинив його предок Давид.
  • In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the Lord and repaired them.
  • Першого ж року свого царювання, першого місяця, він відчинив двері дому Господнього й направив їх.
  • He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
  • Потім звелів прийти священикам та левітам і, зібравши їх на майдані, що на схід сонця,
  • and said: “Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
  • сказав їм: «Слухайте мене, левіти! Тепер освятіться самі й освятіть дім Господа, Бога батьків ваших, і викиньте нечисть із святині,
  • Our parents were unfaithful; they did evil in the eyes of the Lord our God and forsook him. They turned their faces away from the Lord’s dwelling place and turned their backs on him.
  • бо батьки наші спроневірились і робили зле в очах Господа, Бога нашого; покинувши його, відвернули обличчя своє від Господнього житла та обернулися спиною до нього,
  • They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
  • ба навіть замкнули двері в притворі, погасили світичі, не палили кадила й не приносили всепалення в святині Бога Ізраїля.
  • Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
  • Тому й був гнів Господній на Юдею та на Єрусалим, і Господь видав їх на страх, на спустошення та на глум, як бачите на свої очі.
  • This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
  • І оце батьки наші впали від меча, а сини наші, дочки наші й жінки наші за це в полоні.
  • Now I intend to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
  • Тепер у мене на серці укласти союз із Господом, Богом Ізраїля, щоб відвернувсь від нас його палкий гнів.
  • My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
  • Сини мої, не будьте ж тепер недбайливі, вас бо пибрав Господь стояти перед ним, служити йому, бути його слугами та палити йому кадило.»
  • Then these Levites set to work:
    from the Kohathites,
    Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah;
    from the Merarites,
    Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel;
    from the Gershonites,
    Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
  • Тоді встали левіти: Махат, син Амасая, і Йоіл, син Азарії — з синів Кегата; з синів Мерарі: Кіш, син Авді, й Азарія, син Єгаллелела; з гершоніїв: Йоах, син Зімми, й Еден, син Йоаха;
  • from the descendants of Elizaphan,
    Shimri and Jeiel;
    from the descendants of Asaph,
    Zechariah and Mattaniah;
  • з синів Еліцафана: Шімрі й Єїел; із синів Асафа: Захарія й Маттанія;
  • from the descendants of Heman,
    Jehiel and Shimei;
    from the descendants of Jeduthun,
    Shemaiah and Uzziel.
  • з синів Гемана: Єхіел і Шімеї; а з синів Єдутуна: Шемая й Узієл.
  • When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.
  • Вони зібрали своїх братів і освятили себе та й увійшли на наказ царя, згідно з словами Господніми, очищувати дім Господній.
  • The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord’s temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
  • Священики ввійшли в середину Господнього дому, щоб його очистити, й винести всю нечисть, що знайшли в храмі Господньому, на двір дому Господнього, а левіти забрали те й винесли геть до Кедрон-потоку.
  • They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the Lord. For eight more days they consecrated the temple of the Lord itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
  • Почали вони освячування першого дня першого місяця, а восьмого дня того ж місяця ввійшли в притвор Господній і очищали дім Господній вісім день, і шістнадцятого дня першого місяця закінчили.
  • Then they went in to King Hezekiah and reported: “We have purified the entire temple of the Lord, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.
  • Тоді прийшли до царя Єзекії й сказали: «Ми вичистили ввесь дім Господній, жертовник до всепалення й увесь його посуд, і стіл до появлення (хлібів), і ввесь його посуд.
  • We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the Lord’s altar.”
  • А ввесь той посуд, шо цар Ахаз закинув був за свого царювання, коли грішив, ми, очистили його, поставили на своє місце і тепер він перед жертовником Господнім.»
  • Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord.
  • Цар Єзекія встав рано-вранці, зібрав усіх начальників міста й пішов в дім Господній.
  • They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offeringa for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the Lord.
  • І привели 7 бичків, 7 баранів, 7 ягнят та 7 козлів на покутну жертву за царство, за святиню й за Юдею; він повелів синам Арона, священикам, принести їх у жертву на Господньому жертовнику.
  • So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and splashed it against the altar; next they slaughtered the rams and splashed their blood against the altar; then they slaughtered the lambs and splashed their blood against the altar.
  • Зарізавши бичків, священики зібрали кров і вилили її на жертовник; зарізали баранів і вилили кров на жертовник, зарізали й ягнят і вилили кров на жертовник.
  • The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
  • Потім привели козлів на жертву за гріх перед царя й громаду, й вони поклали на них свої руки,
  • The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
  • і священики зарізали їх і вилили їхню кров на жертовник як жертву за гріх, щоб спокутувати за всього Ізраїля, бо цар дав наказ принести всепалення й жертву за гріх за всього Ізраїля.
  • He stationed the Levites in the temple of the Lord with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king’s seer and Nathan the prophet; this was commanded by the Lord through his prophets.
  • Він настановив левітів у домі Господньому з цимбалами, гарфами та цитрами, на наказ Давида й Гада, царського видющого, та пророка Натана, бо наказ цей був від Господа через його пророків.
  • So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
  • Тому левіти й стали з музичними приладами Давида, а священики з сурмами.
  • Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the Lord began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.
  • Тоді цар Єзекія звелів принести всепалення на жертовник; і в той час, як почалося всепалення, почався й спів на честь Господа під звуки сурем та музичних приладів Давида, ізраїльського царя.
  • The whole assembly bowed in worship, while the musicians played and the trumpets sounded. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
  • Вся громада молилась обличчям до землі; співали пісень, сурмили, доки не закінчилось усепалення.
  • When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
  • А як закінчилося всепалення, цар і всі, хто були при ньому, впали на коліна й поклонились обличчям до землі.
  • King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • Тоді цар Єзекія і князі звеліли левітам славити Господа словами Давида та Асафа, видющого; і вони славили його з радощами і, припавши, поклонились.
  • Then Hezekiah said, “You have now dedicated yourselves to the Lord. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the Lord.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
  • Єзекія заговорив і сказав: «Тепер ви посвятили себе Господеві. Приступайте ж і приносьте жертви й подячні приносини в дім Господній.» І принесла вся громада жертви й подячні приносини, і кожний, хто мав щире серце, — всепалення.
  • The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs — all of them for burnt offerings to the Lord.
  • Число всепалень, що принесла громада було: 70 волів, 100 баранів та 200 ягнят — усе це на всепалення Господеві.
  • The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.
  • Присвячень було: 600 волів та 3000 овець.
  • The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
  • Але священиків було занадто мало, й вони не встигали здирати шкури з усіх тварин на всепалення; тож левіти, брати їхні, допомагали їм, поки не закінчилась робота й поки не освятилися священики, бо серце у левітів було більш готове до освячення, ніж у священиків.
  • There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings.
    So the service of the temple of the Lord was reestablished.
  • Було також багато всепалень з жиром мирних жертв та з зливанням при всепаленні. Отак була наново заведена служба в домі Господньому.
  • Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.
  • Єзекія й увесь народ раділи, що Господь підніс народ на дусі; все бо те сталося швидко.

  • ← (2 Chronicles 28) | (2 Chronicles 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025