Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Hezekiah Purifies the Temple
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Abijah daughter of Zechariah.
Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Abijah daughter of Zechariah.
І зацарював Езекія, бувши двадцятип’ятилітнім, і двадцять дев’ять років царював у Єрусалимі. А ім’я його матері — Авва, дочка Захарії.
He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father David had done.
І він робив те, що правильне перед Господом, згідно з усім, що робив Давид, його батько.
In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the Lord and repaired them.
І сталося, коли він став на своєму царстві, то в перший місяць відкрив брами Господнього дому і відновив їх.
He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side
Він ввів священиків і левітів, поставив їх на стороні, що до сходу,
and said: “Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.
і сказав їм: Послухайте, левіти, очистіться тепер і очистіть дім Господа, Бога наших батьків, і викиньте нечистоту зі святого!
Our parents were unfaithful; they did evil in the eyes of the Lord our God and forsook him. They turned their faces away from the Lord’s dwelling place and turned their backs on him.
Адже наші батьки відступили і вчинили зло перед Господом, покинули Його і відвернули обличчя від Господнього намету, відвернулися,
They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
замкнули двері храму, погасили світильники і не кадили ладаном, і у святині не приносили всепалення Богові Ізраїля.
Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.
Господь запалав гнівом на Юду і на Єрусалим, і дав їх на подив, на знищення і на освистування, як ви бачите на власні очі.
This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.
І ось ваші батьки були зранені мечем, а ваші сини, ваші дочки, ваші жінки — у полоні в землі не своїй, що і є тепер.
Now I intend to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.
Тому зараз є у мене на серці укласти завіт із Господом, Богом Ізраїля, і Він відверне від нас гнів Свого обурення.
My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
Тож тепер не пропустіть можливості, бо вас обрав Господь, аби ви стали перед Ним служити, щоби бути Йому служителями і кадити ладаном.
Then these Levites set to work:
from the Kohathites,
Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah;
from the Merarites,
Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel;
from the Gershonites,
Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
from the Kohathites,
Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah;
from the Merarites,
Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel;
from the Gershonites,
Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;
І встали левіти, Маат, син Амасія, Йоіл, син Азарія із синів Каата, із синів Мерарія — Кіс, син Авдія, і Азарія, син Яллелила, із синів Ґедсона — Йоа, син Земмата, і Йодан, син Йоаха,
from the descendants of Elizaphan,
Shimri and Jeiel;
from the descendants of Asaph,
Zechariah and Mattaniah;
Shimri and Jeiel;
from the descendants of Asaph,
Zechariah and Mattaniah;
із синів Елісафана — Самврій та Іїл, із синів Асафа — Захарія та Маттанія,
from the descendants of Heman,
Jehiel and Shimei;
from the descendants of Jeduthun,
Shemaiah and Uzziel.
Jehiel and Shimei;
from the descendants of Jeduthun,
Shemaiah and Uzziel.
із синів Емана — Іїл і Семей, із синів Ідітона — Самея і Озіїл,
When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.
і зібрали їхніх братів, і освятили за вказівкою царя, за Господнім приписом, щоб очистити Господній дім.
The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord’s temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
І священики ввійшли всередину до Господнього дому, щоб очистити, і викинули всю нечистоту, яка знайшлася в Господньому домі та у дворах Господнього дому, і левіти взяли, щоб викинути геть у потік Кедрон.
They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the Lord. For eight more days they consecrated the temple of the Lord itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
І почали очищувати в перший день нового місяця, першого місяця, а на восьмий день місяця ввійшли в Господній храм, очистили Господній дім за вісім днів і закінчили на шістнадцятий день першого місяця.
Then they went in to King Hezekiah and reported: “We have purified the entire temple of the Lord, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.
І ввійшли всередину до царя Езекії, кажучи: Ми очистили все, що в Господньому домі, жертовник всепалення, його посуд, стіл покладання та його посуд,
We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the Lord’s altar.”
і весь посуд, який осквернив цар Ахаз в його царювання, у його відступленні, ми приготовили, і ми очистили, ось вони є перед Господнім жертовником.
Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the Lord.
Цар Езекія встав вранці, зібрав володарів міста і пішов до Господнього дому,
і приніс сім телят, сім баранів, сім ягнят, сім козлів з кіз — за гріхи, за царство, за святих і за Ізраїля. Він наказав священикам, синам Аарона, підійти до Господнього жертовника.
So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and splashed it against the altar; next they slaughtered the rams and splashed their blood against the altar; then they slaughtered the lambs and splashed their blood against the altar.
І вони принесли в жертву телят, і священики взяли кров, і вилили на жертовник. І принесли в жертву баранів, і вилили кров на жертовник. І принесли в жертву ягнят, і облили кров’ю жертовник.
The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.
І привели козлів, що за гріхи перед царем і спільнотою, поклали на них свої руки,
The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.
і принесли їх у жертву священики, і покропили їхньою кров’ю перед жертовником, і надолужили за весь Ізраїль, бо за весь Ізраїль, сказав цар, всепалення і те, що за гріх.
He stationed the Levites in the temple of the Lord with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king’s seer and Nathan the prophet; this was commanded by the Lord through his prophets.
І він поставив левітів у Господньому домі із цимбалами, з арфами і з лірами, за постановою царя Давида, Ґада, царського провидця, і пророка Натана, бо такий припис, даний через пророків, за Господньою заповіддю.
So the Levites stood ready with David’s instruments, and the priests with their trumpets.
І піднялися левіти з гуслами Давида і священики з трубами.
Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the Lord began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.
І Езекія сказав принести всепалення на жертовнику. І коли почали приносити всепалення, то почали оспівувати Господа, і грали труби з гуслами Давида, царя Ізраїля.
The whole assembly bowed in worship, while the musicians played and the trumpets sounded. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.
І все зібрання поклонялося, і співці, які співали, і труби, що трубили, аж доки не закінчили всепалення.
When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.
А коли закінчили приносити, то цар і всі, які там знайшлися, схилилися і поклонилися.
King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
І сказав цар Езекія та володарі оспівувати левітам Господа словами Давида і пророка Асафа. І оспівували з радістю, упали й поклонилися.
Then Hezekiah said, “You have now dedicated yourselves to the Lord. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the Lord.” So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.
І Езекія продовжив говорити, закликаючи: Посвятіть тепер ваші руки Господу, приведіть і принесіть жертви й хвалу в Господньому домі. І зібрання принесло жертви й хвалу в Господньому домі та всепалення, — кожний, хто бажав серцем.
The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs — all of them for burnt offerings to the Lord.
І в числі всепалення, яке принесло зібрання, було: сімдесят телят, сто баранів, двісті ягнят. Усе це — на всепалення для Господа.
The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.
І освячених телят — шістсот, овець — три тисячі.
The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.
Але священиків було мало, і вони не були спроможні самі обдерти всепалення, то їхні брати-левіти допомагали їм, аж доки не закінчили справи, і аж доки священики не очистилися, бо левіти ревніше очищувалися, ніж священики.
There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings.
So the service of the temple of the Lord was reestablished.
So the service of the temple of the Lord was reestablished.
І було велике всепалення з жиром довершення жертви спасіння і жертв виливання, і всепалення. І закінчили справу в Господньому домі.