Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
When all the work Solomon had done for the temple of the Lord was finished, he brought in the things his father David had dedicated — the silver and gold and all the furnishings — and he placed them in the treasuries of God’s temple.
Вся работа, которую делал Соломон для храма Господа, была закончена. Соломон принёс все вещи, которые его отец Давид посвятил храму. Он принёс все вещи, сделанные из серебра и золота, и всю утварь. Соломон поставил эти вещи в сокровищницы храма Божьего.
The Ark Brought to the Temple
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
Then Solomon summoned to Jerusalem the elders of Israel, all the heads of the tribes and the chiefs of the Israelite families, to bring up the ark of the Lord’s covenant from Zion, the City of David.
Соломон собрал всех старейшин Израиля, всех вождей колен и семей Израиля. Он собрал их всех в Иерусалиме. Соломон сделал это, чтобы они могли перенести ковчег завета Господа из города Давида, то есть Сиона.
And all the Israelites came together to the king at the time of the festival in the seventh month.
Все израильтяне собрались к царю Соломону на праздник. Этот праздник был в седьмом месяце.
When all the elders of Israel had arrived, the Levites took up the ark,
Когда пришли все старейшины, левиты взяли ковчег завета,
and they brought up the ark and the tent of meeting and all the sacred furnishings in it. The Levitical priests carried them up;
а затем священники и левиты понесли ковчег завета в Иерусалим. Они также принесли и шатёр собрания, и все священные вещи, которые были в нём.
and King Solomon and the entire assembly of Israel that had gathered about him were before the ark, sacrificing so many sheep and cattle that they could not be recorded or counted.
Царь Соломон и все израильтяне собрались перед ковчегом завета и принесли в жертву овец и волов. Овец и волов было так много, что невозможно было их пересчитать.
The priests then brought the ark of the Lord’s covenant to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, and put it beneath the wings of the cherubim.
Затем священники принесли ковчег завета Господа на место, которое было для него подготовлено, в Святое Святых внутри храма. Ковчег завета поставили под крылья херувимов,
The cherubim spread their wings over the place of the ark and covered the ark and its carrying poles.
и крылья херувимов простирались над местом, где находился ковчег завета. Херувимы стояли над ковчегом завета и над шестами, на которых переносили ковчег.
These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
Шесты были такими длинными, что их концы были видны перед Святым-Святых. Но никто не мог видеть шесты снаружи храма. Шесты находятся там и сейчас.
There was nothing in the ark except the two tablets that Moses had placed in it at Horeb, where the Lord made a covenant with the Israelites after they came out of Egypt.
В ковчеге завета не было ничего, кроме двух каменных скрижалей, которые Моисей положил в ковчег завета на горе Хорив. (Хорив — место, где Господь заключил Соглашение с народом Израиля). Это произошло после того, как народ Израиля вышел из Египта.
The priests then withdrew from the Holy Place. All the priests who were there had consecrated themselves, regardless of their divisions.
Затем все священники вошли в Святое место, потому что они все освятились, не делая различия к какой группе священников они принадлежали.
All the Levites who were musicians — Asaph, Heman, Jeduthun and their sons and relatives — stood on the east side of the altar, dressed in fine linen and playing cymbals, harps and lyres. They were accompanied by 120 priests sounding trumpets.
Все левиты-певцы стояли с восточной стороны алтаря. Там были Асаф, Еман и Идифун. Были там также и их сыновья и родственники. Все они были одеты в белый лён. У них были кимвалы, лиры и арфы. С этими левитами-певцами было сто двадцать священников. Сто двадцать были трубачами.
The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang:
“He is good;
his love endures forever.”
Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
“He is good;
his love endures forever.”
Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
Люди, трубящие в трубы, и люди, которые пели, были как одно целое. Они издавали один звук, когда прославляли и благодарили Господа. Они издавали громкий звук трубами, кимвалами и музыкальными инструментами. Они пели: "Благословен Господь, потому что Он — благо. Его любовь продолжается вечно". Затем храм Господа наполнило облако.