Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 6) | (2 Chronicles 8) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Dedication of the Temple

    When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the Lord filled the temple.
  • Когда Соломон закончил молиться, с небес сошел огонь, который пожрал всесожжения и жертвы, и слава Господня наполнила дом.
  • The priests could not enter the temple of the Lord because the glory of the Lord filled it.
  • Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.
  • When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying,
    “He is good;
    his love endures forever.”
  • Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря:

    — Он благ;
    милость Его — навеки!

  • Then the king and all the people offered sacrifices before the Lord.
  • Затем царь и весь народ стали приносить жертвы перед Господом.
  • And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.
  • Царь Соломон принес в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили дом Божий.
  • The priests took their positions, as did the Levites with the Lord’s musical instruments, which King David had made for praising the Lord and which were used when he gave thanks, saying, “His love endures forever.” Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.
  • Священники заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Господа, которые царь Давид сделал, чтобы славить Господа, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его — навеки». Напротив левитов священники трубили в свои трубы, а все израильтяне стояли.
  • Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the Lord, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.
  • Соломон освятил среднюю часть двора перед Господним домом и принес там всесожжения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, который он сделал, не вмещал всесожжений, хлебных приношений и жир жертв.
  • So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him — a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.
  • Соломон, а с ним и весь Израиль — огромное собрание от Лево-Хамата37 до речки на границе Египта — отметили тогда семидневный праздник Шалашей.
  • On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.
  • На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней — праздник.
  • On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the Lord had done for David and Solomon and for his people Israel.
  • На двадцать третий день седьмого месяца он отпустил по домам народ, который радовался и веселился сердцем о благе, что Господь сделал Давиду, Соломону и Своему народу Израилю.
  • The Lord Appears to Solomon

    When Solomon had finished the temple of the Lord and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the Lord and in his own palace,
  • Когда Соломон закончил строительство Господнего дома и царского дворца и успешно завершил все, что думал сделать в Господнем доме и в своем дворце,
  • the Lord appeared to him at night and said:
    “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
  • Господь явился ему ночью и сказал:
    — Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как дом для жертвоприношений.
  • “When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,
  • Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,
  • if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land.
  • тогда, если Мой народ, который называется Моим именем, смирит себя, станет молиться и искать Моего лица и оставит свои злые пути, то Я услышу с небес, прощу их грех и исцелю их землю.
  • Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
  • Теперь Мои глаза будут открыты и Мои уши будут чутки к молитвам, которые станут возносить на этом месте.
  • I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
  • Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.
  • “As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
  • А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,
  • I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, ‘You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’
  • то Я упрочу твой царский престол по завету, который Я заключил с Давидом, твоим отцом, сказав: «Ты не лишишься преемника, который бы правил Израилем».
  • “But if youa turn away and forsake the decrees and commands I have given youb and go off to serve other gods and worship them,
  • Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,
  • then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.
  • то Я искореню Израиль из Моей земли, которую Я дал им, и отвергну этот дом, который Я освятил для Своего имени. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.
  • This temple will become a heap of rubble. Allc who pass by will be appalled and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
  • И хотя этот дом сейчас превознесен, всякий, кто пройдет мимо, поразится и спросит: «За что же Господь обошелся так с этой страной и с этим домом?»
  • People will answer, ‘Because they have forsaken the Lord, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them — that is why he brought all this disaster on them.’ ”
  • А отвечать будут: «Потому что они оставили Господа, Бога их отцов, Который вывел их из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им — вот за что Он навел на них все эти беды».

  • ← (2 Chronicles 6) | (2 Chronicles 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025