Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 8) | (2 Chronicles 10) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Queen of Sheba Visits Solomon

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan — with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones — she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
  • Когда царица Шевы услышала о славе Соломона, она пришла в Иерусалим, чтобы испытать его трудными вопросами. Прибыв с очень большой свитой, с верблюдами, везущими пряности и великое множество золота и драгоценных камней, она пришла к Соломону и говорила с ним обо всем, что было у нее на сердце.
  • Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • Соломон ответил на все ее вопросы: для него не было ничего слишком трудного, чего он не смог бы ей объяснить.
  • When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • Когда царица Шевы увидела мудрость Соломона и дворец, который он построил,
  • the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made ata the temple of the Lord, she was overwhelmed.
  • еду у него на столе, жилища его приближенных, как прислуживают его слуги, как они одеты, каковы его виночерпии, как одеты они, и какие всесожжения он совершает в доме40 Господа, у нее захватило дух.
  • She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  • Она сказала царю:
    — Молва, которую я слышала в своей стране о твоих делах и мудрости, правдива,
  • But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  • но я не верила слухам, пока не пришла и не увидела это своими глазами. И что же, мне не рассказали и о половине твоей мудрости! Ты далеко превзошел ту молву, что я слышала.
  • How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • Блаженны твои люди! Блаженны твои приближенные, которые всегда стоят перед тобой и внимают твоей мудрости!
  • Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.”
  • Да будет благословен Господь, твой Бог, Который благоволит к тебе и посадил тебя царем на Своем престоле, чтобы ты правил для Господа, твоего Бога. Ради любви твоего Бога к Израилю, ради желания утвердить их навеки, Он сделал тебя его царем, чтобы ты поступал справедливо и праведно.
  • Then she gave the king 120 talentsb of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Она подарила царю сто двадцать талантов41 золота, великое множество пряностей и драгоценных камней. Никогда больше не было пряностей, подобных тем, что царица Шевы подарила царю Соломону.
  • (The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwoodc and precious stones.
  • Хирамовы люди и люди Соломона привозили золото из Офира. Еще они привезли красное дерево и драгоценные камни.
  • The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
  • Царь сделал из красного дерева лестницы42 для Господнего дома и для царского дворца, а также арфы и лиры для музыкантов. Прежде в Иудее не видели ничего подобного.
  • King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
  • Царь Соломон подарил царице Шевы все, что она пожелала и о чем просила. Он подарил ей больше, чем она привезла ему. После этого она ушла и вернулась со свитой в свою страну.
  • Solomon’s Splendor

    The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,d
  • Золота, которое Соломон получал ежегодно, было по весу шестьсот шестьдесят шесть талантов,43
  • not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the territories brought gold and silver to Solomon.
  • не считая того дохода, что поступал от купцов и торговцев, и от всех царей Аравии и наместников страны тоже привозили Соломону золото и серебро.
  • King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekelse of hammered gold went into each shield.
  • Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота, на каждый из которых пошло по шестьсот бек44 золота.
  • He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred shekelsf of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • Еще он сделал триста маленьких щитов из кованого золота, на каждый щит по триста бек45 золота. Царь поместил их во дворце Ливанского леса.
  • Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
  • Еще царь сделал огромный трон, выложенный слоновой костью и покрытый чистым золотом.
  • The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  • У трона было шесть ступенек, и к нему было прикреплено золотое подножие. По обеим сторонам сиденья были подлокотники, и у каждого из них стояло по льву.
  • Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
  • Двенадцать львов стояло на шести ступеньках — по одному с каждой стороны каждой ступеньки. Никогда ничего подобного не делалось ни в каком другом царстве.
  • All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s day.
  • Все чаши царя Соломона были золотыми, и вся домашняя утварь во дворце Ливанского леса была из чистого золота. Серебряного ничего не было, потому что серебро в дни Соломона не ценилось.
  • The king had a fleet of trading shipsg manned by Hiram’sh servants. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • На море у царя был флот из таршишских кораблей с командой из слуг Хирама. Раз в три года корабли возвращались, привозя золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
  • Царь Соломон превосходил богатством и мудростью всех царей земли.
  • All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  • Все они искали встречи с Соломоном, чтобы послушать мудрости, которую вложил в его сердце Бог.
  • Year after year, everyone who came brought a gift — articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  • Всякий приходящий приносил дары — изделия из серебра и золота, одежды, оружие и пряности, лошадей и мулов, и так — из года в год.
  • Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses,i which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  • У Соломона было четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч коней,46 которых он держал в колесничных городах и у себя в Иерусалиме.
  • He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
  • Он правил всеми царями от Реки47 до земли филистимлян, до самой границы Египта.
  • The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • В его правление серебро в Иерусалиме ценилось не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.
  • Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
  • Кони Соломона поставлялись из Египта48 и из других стран.
  • Solomon’s Death

    As for the other events of Solomon’s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
  • Что же до прочих событий правления Соломона, от первых до последних, то разве не описаны они в записях пророка Нафана, в пророчестве Ахии из Шило и в видениях провидца Иддо о Иеровоаме, сыне Навата?
  • Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  • Соломон правил в Иерусалиме всем Израилем сорок лет.
  • Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • Потом он упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида, своего отца. А Ровоам, его сын, стал царем вместо него.

  • ← (2 Chronicles 8) | (2 Chronicles 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025