Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 8) | (2 Chronicles 10) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The Queen of Sheba Visits Solomon

    When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan — with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones — she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.
  • Царица Савская, услышав о славе Соломона, пришла испытать Соломона загадками в Иерусалим, с весьма большим богатством, и с верблюдами, навьюченными благовониями и множеством золота и драгоценных камней. И пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было на сердце у неё.
  • Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.
  • И объяснил ей Соломон все слова её, и не нашлось ничего незнакомого Соломону, чего он не объяснил бы ей.
  • When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,
  • И увидела царица Савская мудрость Соломона и дом, который он построил,
  • the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made ata the temple of the Lord, she was overwhelmed.
  • и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, — и была она вне себя.
  • She said to the king, “The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.
  • И сказала царю: верно то, что я слышала в земле моей о делах твоих и о мудрости твоей,
  • But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.
  • но я не верила словам о них, доколе не пришла и не увидела глазами своими. И вот, мне и вполовину не сказано о множестве мудрости твоей: ты превосходишь молву, какую я слышала.
  • How happy your people must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!
  • Блаженны люди твои, и блаженны сии слуги твои, всегда предстоящие пред тобою и слышащие мудрость твою!
  • Praise be to the Lord your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the Lord your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness.”
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Свой в царя у Господа, Бога твоего. По любви Бога твоего к Израилю, чтоб утвердить его навеки, Он поставил тебя царём над ним — творить суд и правду.
  • Then she gave the king 120 talentsb of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • И подарила она царю сто двадцать талантов золота и великое множество благовоний и драгоценных камней; и не бывало таких благовоний, какие подарила царица Савская царю Соломону.
  • (The servants of Hiram and the servants of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwoodc and precious stones.
  • И слуги Хирамовы и слуги Соломоновы, которые привезли золото из Офира, привезли и красного дерева и драгоценных камней.
  • The king used the algumwood to make steps for the temple of the Lord and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)
  • И сделал царь из этого красного дерева лестницы к дому Господню и к дому царскому, и цитры и псалтири для певцов. И не видано было подобного сему прежде в земле Иудейской.
  • King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.
  • Царь же Соломон дал царице Савской всё, чего она желала и чего она просила, кроме таких вещей, какие она привезла царю. И она отправилась обратно в землю свою, она и слуги её.
  • Solomon’s Splendor

    The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,d
  • Весу в золоте, которое приходило к Соломону в один год, было шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.
  • not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the territories brought gold and silver to Solomon.
  • Сверх того, послы и купцы приносили, и все цари Аравийские и начальники областные приносили золото и серебро Соломону.
  • King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekelse of hammered gold went into each shield.
  • И сделал царь Соломон двести больших щитов из кованого золота, — по шестисот сиклей кованого золота пошло на каждый щит, —
  • He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred shekelsf of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.
  • и триста щитов меньших из кованого золота, — по триста сиклей золота пошло на каждый щит; и поставил их царь в доме из Ливанского дерева.
  • Then the king made a great throne covered with ivory and overlaid with pure gold.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости и обложил его чистым золотом,
  • The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.
  • и шесть ступеней к престолу и золотое подножие, к престолу приделанное, и локотники по обе стороны у места сидения, и двух львов, стоящих возле локотников,
  • Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
  • и ещё двенадцать львов, стоящих там на шести ступенях, по обе стороны. Не бывало такого престола ни в одном царстве.
  • All King Solomon’s goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon’s day.
  • И все сосуды для питья у царя Соломона были из золота, и все сосуды в доме из Ливанского дерева были из золота отборного; серебро во дни Соломона вменялось ни во что,
  • The king had a fleet of trading shipsg manned by Hiram’sh servants. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.
  • ибо корабли царя ходили в Фарсис с слугами Хирама, и в три года раз возвращались корабли из Фарсиса и привозили золото и серебро, слоновую кость и обезьян и павлинов.
  • King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.
  • И превзошёл царь Соломон всех царей земли богатством и мудростью.
  • All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.
  • И все цари земли искали видеть Соломона, чтобы послушать мудрости его, которую вложил Бог в сердце его.
  • Year after year, everyone who came brought a gift — articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  • И каждый из них подносил от себя в дар сосуды серебряные и сосуды золотые и одежды, оружие и благовония, коней и лошаков, из года в год.
  • Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses,i which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.
  • И было у Соломона четыре тысячи стойл для коней и колесниц и двенадцать тысяч всадников; и он разместил их в городах колесничных и при царе — в Иерусалиме;
  • He ruled over all the kings from the Euphrates River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.
  • и господствовал он над всеми царями, от реки Евфрата до земли Филистимской и до пределов Египта.
  • The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.
  • И сделал царь серебро в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по их множеству, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах.
  • Solomon’s horses were imported from Egypt and from all other countries.
  • Коней приводили Соломону из Египта и из всех земель.
  • Solomon’s Death

    As for the other events of Solomon’s reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?
  • Прочие деяния Соломоновы, первые и последние, описаны в записях Нафана пророка и в пророчестве Ахии Силомлянина и в видениях прозорливца Иоиля о Иеровоаме, сыне Наватовом.
  • Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
  • Царствовал же Соломон в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет.
  • Then he rested with his ancestors and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.
  • И почил Соломон с отцами своими, и похоронили его в городе Давида, отца его. И воцарился Ровоам, сын его, вместо него.

  • ← (2 Chronicles 8) | (2 Chronicles 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025