Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 9) | (Nehemiah 1) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The People’s Confession of Sin

    While Ezra was praying and confessing, weeping and throwing himself down before the house of God, a large crowd of Israelites — men, women and children — gathered around him. They too wept bitterly.
  • Когда так молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.
  • Then Shekaniah son of Jehiel, one of the descendants of Elam, said to Ezra, “We have been unfaithful to our God by marrying foreign women from the peoples around us. But in spite of this, there is still hope for Israel.
  • И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жён иноплеменных из народов земли, но есть ещё надежда для Израиля в этом деле;
  • Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
  • заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим от себя всех жён и детей, рождённых ими, — и да будет по закону!
  • Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
  • Встань, потому что это твоё дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!
  • So Ezra rose up and put the leading priests and Levites and all Israel under oath to do what had been suggested. And they took the oath.
  • И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.
  • Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the room of Jehohanan son of Eliashib. While he was there, he ate no food and drank no water, because he continued to mourn over the unfaithfulness of the exiles.
  • И встал Ездра и пошёл от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришёл туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.
  • A proclamation was then issued throughout Judah and Jerusalem for all the exiles to assemble in Jerusalem.
  • И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем бывшим в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;
  • Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
  • а кто не придёт через три дня, на всё имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучён от общества переселенцев.
  • Within the three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. And on the twentieth day of the ninth month, all the people were sitting in the square before the house of God, greatly distressed by the occasion and because of the rain.
  • И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.
  • Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have been unfaithful; you have married foreign women, adding to Israel’s guilt.
  • И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жён иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.
  • Now honora the Lord, the God of your ancestors, and do his will. Separate yourselves from the peoples around you and from your foreign wives.”
  • Итак, покайтесь в сём пред Господом, Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жён иноплеменных.
  • The whole assembly responded with a loud voice: “You are right! We must do as you say.
  • И отвечало всё собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.
  • But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
  • Однако же народ многочислен и время теперь дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.
  • Let our officials act for the whole assembly. Then let everyone in our towns who has married a foreign woman come at a set time, along with the elders and judges of each town, until the fierce anger of our God in this matter is turned away from us.”
  • Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жён иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.
  • Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, supported by Meshullam and Shabbethai the Levite, opposed this.
  • Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.
  • So the exiles did as was proposed. Ezra the priest selected men who were family heads, one from each family division, and all of them designated by name. On the first day of the tenth month they sat down to investigate the cases,
  • И сделали так вышедшие из плена. И отделены на это Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они названы поимённо. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;
  • and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
  • и окончили исследование о всех, которые взяли жён иноплеменных, к первому дню первого месяца.
  • Those Guilty of Intermarriage

    Among the descendants of the priests, the following had married foreign women:
    From the descendants of Joshua son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah.
  • И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жён иноплеменных, — из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;
  • (They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
  • и они дали руки свои во уверение, что отпустят жён своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;
  • From the descendants of Immer:
    Hanani and Zebadiah.
  • и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;
  • From the descendants of Harim:
    Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
  • и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;
  • From the descendants of Pashhur:
    Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad and Elasah.
  • и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;
  • Among the Levites:
    Jozabad, Shimei, Kelaiah (that is, Kelita), Pethahiah, Judah and Eliezer.
  • и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;
  • From the musicians:
    Eliashib.
    From the gatekeepers:
    Shallum, Telem and Uri.
  • и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;
  • And among the other Israelites:
    From the descendants of Parosh:
    Ramiah, Izziah, Malkijah, Mijamin, Eleazar, Malkijah and Benaiah.
  • а из Израильтян, — из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;
  • From the descendants of Elam:
    Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth and Elijah.
  • и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;
  • From the descendants of Zattu:
    Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad and Aziza.
  • и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;
  • From the descendants of Bebai:
    Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai.
  • и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;
  • From the descendants of Bani:
    Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sheal and Jeremoth.
  • и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;
  • From the descendants of Pahath-Moab:
    Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
  • и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;
  • From the descendants of Harim:
    Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah, Shimeon,
  • и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,
  • Benjamin, Malluk and Shemariah.
  • Вениамин, Маллух, Шемария;
  • From the descendants of Hashum:
    Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh and Shimei.
  • и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;
  • From the descendants of Bani:
    Maadai, Amram, Uel,
  • и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,
  • Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Бенаия, Бидья, Келуги,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Ванея, Меремоф, Елиашив,
  • Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
  • Матфания, Мафнай, Иаасай,
  • From the descendants of Binnui:b
    Shimei,
  • Ваний, Биннуй, Шимей,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Шелемия, Нафан, Адаия,
  • Maknadebai, Shashai, Sharai,
  • Махнадбай, Шашай, Шарай,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Азариел, Шелемиягу, Шемария,
  • Shallum, Amariah and Joseph.
  • Шаллум, Амария и Иосиф;
  • From the descendants of Nebo:
    Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel and Benaiah.
  • и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.
  • All these had married foreign women, and some of them had children by these wives.c
  • Все сии взяли за себя жён иноплеменных, и некоторые из сих жён родили им детей.

  • ← (Ezra 9) | (Nehemiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025