Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

New International Version

Новый русский перевод

  • List of the Family Heads Returning With Ezra

    These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:
  • of the descendants of Phinehas, Gershom;
    of the descendants of Ithamar, Daniel;
    of the descendants of David, Hattush
  • из потомков Пинехаса — Гершом;
    из потомков Итамара — Даниил;
    из потомков Давида — Хаттуш,

  • of the descendants of Shekaniah;
    of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
  • сын Шекании;
    из потомков Пароша — Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

  • of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
  • из потомков Пахат-Моава — Элиегоэнай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

  • of the descendants of Zattu,a Shekaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
  • из потомков Затту — Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

  • of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
  • из потомков Адина — Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

  • of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
  • из потомков Елама — Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

  • of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
  • из потомков Шефатии — Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

  • of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
  • из потомков Иоава — Авдий, сын Иехиила, и с ним 218 мужчин;

  • of the descendants of Bani,b Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
  • из потомков Вании — Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

  • of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
  • из потомков Бевая — Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

  • of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • из потомков Азгада — Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

  • of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
  • из потомков Адоникама — последние, чьи имена Элифелет, Иеил и Шемая, и с ними 60 мужчин;

  • of the descendants of Bigvai, Uthai and Zakkur, and with them 70 men.
  • из потомков Бигвая — Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин.

  • The Return to Jerusalem

    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  • Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.
  • So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
  • Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых — Иоиарива и Элнафана,
  • and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
  • и отправил их к Иддо, вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.
  • Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all;
  • Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махли, сына Левия, сына Израиля, и сыновей и братьев Шеревии — восемнадцать мужчин;
  • and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 in all.
  • и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников — двадцать мужчин.
  • They also brought 220 of the temple servants — a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
  • Они также привели двести двадцать храмовых слуг — группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно.
  • There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.
  • I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».
  • So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Then I set apart twelve of the leading priests, namely, Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
  • Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев,
  • and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
  • и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро, и золото, и предметы, которые царь, его советники, его чиновники и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.
  • I weighed out to them 650 talentsc of silver, silver articles weighing 100 talents,d 100 talentse of gold,
  • Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов40 серебра и серебряных предметов на сто талантов,41 золота — сто талантов,42
  • 20 bowls of gold valued at 1,000 darics,f and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
  • двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм43 и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой как золото.
  • I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
  • И я сказал им:
    — Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото — добровольные пожертвования Господу, Богу ваших отцов.
  • Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
  • Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов и глав семейств Израиля.
  • Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
  • Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме.
  • On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
  • В двенадцатый день первого месяца44 мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.
  • So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
  • Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.
  • On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
  • На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты — Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.
  • Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
  • Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.
  • Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering,g twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord.
  • Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву — двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть баранов, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.
  • They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
  • Они также отдали царские приказы царским сатрапам45 и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.

  • ← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025