Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • List of the Family Heads Returning With Ezra

    These are the family heads and those registered with them who came up with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
  • Ось це голови їхніх родинних ліній, проводирі, які йшли зі мною за царювання Артасаста, царя Вавилону.
  • of the descendants of Phinehas, Gershom;
    of the descendants of Ithamar, Daniel;
    of the descendants of David, Hattush
  • Із синів Фінееса — Ґирсом. Із синів Ітамара — Даниїл. Із синів Даниїла — Аттус.
  • of the descendants of Shekaniah;
    of the descendants of Parosh, Zechariah, and with him were registered 150 men;
  • Із синів Саханія, із синів Фороса — Захарія і з ним група зі ста п’ятдесяти чоловік.
  • of the descendants of Pahath-Moab, Eliehoenai son of Zerahiah, and with him 200 men;
  • Із синів Фаатмоава — Еліяна, син Зарая, і з ним — двісті чоловік.
  • of the descendants of Zattu,a Shekaniah son of Jahaziel, and with him 300 men;
  • Із синів Затоя — Сехенія, син Азіїла, і з ним — триста чоловік.
  • of the descendants of Adin, Ebed son of Jonathan, and with him 50 men;
  • Із синів Адіна — Овит, син Йонатана, і з ним — п’ятдесят чоловік.
  • of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
  • Із синів Ілама — Ісая, син Ателія, і з ним — сімдесят чоловік.
  • of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
  • Із синів Сафатія — Завдія, син Михаїла, і з ним — вісімдесят чоловік.
  • of the descendants of Joab, Obadiah son of Jehiel, and with him 218 men;
  • Із синів Йоава — Аварія, син Єіїла, і з ним — двісті вісімнадцять чоловік.
  • of the descendants of Bani,b Shelomith son of Josiphiah, and with him 160 men;
  • Із синів Ваанія — Салімут, син Йосефія, і з ним — сто шістдесят чоловік.
  • of the descendants of Bebai, Zechariah son of Bebai, and with him 28 men;
  • Із синів Вавія — Захарія, син Вавія, і з ним — сімдесят вісім чоловік.
  • of the descendants of Azgad, Johanan son of Hakkatan, and with him 110 men;
  • Із синів Асґада — Йоанан, син Аккатана, і з ним — сто десять чоловік.
  • of the descendants of Adonikam, the last ones, whose names were Eliphelet, Jeuel and Shemaiah, and with them 60 men;
  • Із синів Адоніккама — останні, ось це їхні імена: Еліфалат, Єіїл і Самая, і з ними — шістдесят чоловік.
  • of the descendants of Bigvai, Uthai and Zakkur, and with them 70 men.
  • Із синів Ваґуай — Утай, Завуд і з ним — сімдесят чоловік.
  • The Return to Jerusalem

    I assembled them at the canal that flows toward Ahava, and we camped there three days. When I checked among the people and the priests, I found no Levites there.
  • Я їх зібрав до ріки, що протікає біля Евія, і ми там стояли табором три дні. Я переглянув народ і священиків, і не знайшов там тих, хто із синів Левія.
  • So I summoned Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah and Meshullam, who were leaders, and Joiarib and Elnathan, who were men of learning,
  • Тож я відіслав мудрих мужів до Елеазара, Аріїла, Самая, Маонама, Яріва, Елнатана, Натана, Захарії, Месулама, до Йоаріва і Елнатана.
  • and I ordered them to go to Iddo, the leader in Kasiphia. I told them what to say to Iddo and his fellow Levites, the temple servants in Kasiphia, so that they might bring attendants to us for the house of our God.
  • Я відіслав їх до володаря в Срібній місцевості, і поклав у їхні уста слова, щоб звернутися до їхніх братів, служителів храму, у Срібній місцевості, аби привести для нас співаків у дім нашого Бога.
  • Because the gracious hand of our God was on us, they brought us Sherebiah, a capable man, from the descendants of Mahli son of Levi, the son of Israel, and Sherebiah’s sons and brothers, 18 in all;
  • І вони прийшли до нас, оскільки на нас була добра рука нашого Бога, чоловік розумний із синів Моолія, сина Левія, сина Ізраїля. На початок прийшли його сини та його брати — вісімнадцятеро.
  • and Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and his brothers and nephews, 20 in all.
  • Асевія й Ісая із синів Мерарія, його брати та їхні сини — двадцять.
  • They also brought 220 of the temple servants — a body that David and the officials had established to assist the Levites. All were registered by name.
  • А зі служителів храму, яких Давид і володарі дали в розпорядження левітів, то служителів храму було двісті двадцять. Усі зібралися за іменами.
  • There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • І там біля ріки Ауї я закликав до посту, щоб упокоритися перед нашим Богом, просити в Нього щасливої дороги для нас, наших дітей і всієї нашої худоби.
  • I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • Адже я посоромився просити в царя війська і кіннотників, щоб спасли нас від ворога в дорозі, бо ми промовили до царя, запевняючи: Рука нашого Бога на добро на всіх, хто Його шукає, а Його сила і Його гнів на всіх, хто Його залишає!
  • So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • І ми постили і попросили в нашого Бога про це, і Він нас вислухав.
  • Then I set apart twelve of the leading priests, namely, Sherebiah, Hashabiah and ten of their brothers,
  • Я відділив з володарів дванадцять священиків — Сарая, Асавія і з ними десять їхніх братів,
  • and I weighed out to them the offering of silver and gold and the articles that the king, his advisers, his officials and all Israel present there had donated for the house of our God.
  • дав їм срібло, золото і посуд первоплодів дому нашого Бога, які дали цар, його радники, його володарі і весь Ізраїль, який знайшовся.
  • I weighed out to them 650 talentsc of silver, silver articles weighing 100 talents,d 100 talentse of gold,
  • І дав я в їхні руки шістсот п’ятдесят талантів срібла, сто одиниць срібного посуду, сто талантів золота
  • 20 bowls of gold valued at 1,000 darics,f and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.
  • і двадцять золотих посудин вартістю в тисячу драхм, і добрий мідний блискучий посуд, що вилискує шляхетно, наче золото.
  • I said to them, “You as well as these articles are consecrated to the Lord. The silver and gold are a freewill offering to the Lord, the God of your ancestors.
  • І я сказав їм: Ви святі Господу Богові, і посуд святий, і срібло, і золото, добровільно дане Господу, Богові наших батьків.
  • Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the house of the Lord in Jerusalem before the leading priests and the Levites and the family heads of Israel.”
  • Чувайте і сторожіть, аж доки не станете перед володарями священиків, левітів і головами родинних ліній у Єрусалимі, у приміщеннях Господнього дому.
  • Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.
  • І священики та левіти прийняли вантаж срібла, золота і посуду, щоб доставити в Єрусалим, у дім нашого Бога.
  • On the twelfth day of the first month we set out from the Ahava Canal to go to Jerusalem. The hand of our God was on us, and he protected us from enemies and bandits along the way.
  • І ми піднялися від ріки Ауї у дванадцятий день першого місяця, щоб іти в Єрусалим. І рука нашого Бога була на нас, і Він визволив нас з руки ворога і воюючого в дорозі.
  • So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
  • Ми прийшли в Єрусалим і перебували там три дні.
  • On the fourth day, in the house of our God, we weighed out the silver and gold and the sacred articles into the hands of Meremoth son of Uriah, the priest. Eleazar son of Phinehas was with him, and so were the Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui.
  • І сталося, що на четвертий день, ми поставили на вагу срібло, золото і посуд в домі нашого Бога і передали в руки Мерімота, сина священика Урії, а з ним Елеазар, син Фінееса, і з ними Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Ваная, левіти, —
  • Everything was accounted for by number and weight, and the entire weight was recorded at that time.
  • усе за кількістю і за вагою, і записали всю міру. У той час
  • Then the exiles who had returned from captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven male lambs and, as a sin offering,g twelve male goats. All this was a burnt offering to the Lord.
  • ті сини переселення, які прийшли з полону, принесли всепалення Богові Ізраїля: дванадцять телят за весь Ізраїль, дев’яносто шість баранів, сімдесят сім ягнят, дванадцять козлів за гріхи — усі всепалення для Господа.
  • They also delivered the king’s orders to the royal satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who then gave assistance to the people and to the house of God.
  • І ми передали наказ царя представникам царя і князям, які за рікою, і вони прославили народ і Божий дім.

  • ← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025