Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Nehemiah 4:11
-
New International Version
Also our enemies said, “Before they know it or see us, we will be right there among them and will kill them and put an end to the work.”
-
(en) King James Bible ·
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come in the midst among them, and slay them, and cause the work to cease. -
(en) New King James Version ·
And our adversaries said, “They will neither know nor see anything, till we come into their midst and kill them and cause the work to cease.” -
(en) English Standard Version ·
And our enemies said, “They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work.” -
(en) New American Standard Bible ·
Our enemies said, “They will not know or see until we come among them, kill them and put a stop to the work.” -
(en) New Living Translation ·
Meanwhile, our enemies were saying, “Before they know what’s happening, we will swoop down on them and kill them and end their work.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And our adversaries said, They shall not know, neither see, till we come into the midst of them and kill them, and put an end to the work. -
(ru) Синодальный перевод ·
А неприятели наши говорили: не узнают и не увидят, как вдруг мы войдём в средину их и перебьём их, и остановим дело. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті, що будували мур, і ті, що носили тягарі, були озброєні; однією рукою робили роботу, а однією тримали зброю. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А вороги наші говорили: Й не знати муть і не вглядять, як ми впадемо серед їх і повбиваємо їх та й спинимо роботу. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Будівни́чі працювали на мурі, а носії́ наладо́вували тяга́р, — вони однією рукою робили працю, а однією міцно тримали списа. -
(ru) Новый русский перевод ·
А наши враги говорили:
— Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьем их и остановим работу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
за тими, хто будував мур. І ті, хто носив тягарі, кожен був зі зброєю. Однією рукою він робив своє діло, а іншою — тримав списа. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И наши враги говорят: "Прежде чем евреи узнают или увидят нас, мы будем среди них. Мы перебьём их, и это остановит работу".