Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Esther 10) | (Job 2) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Prologue

    In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • He had seven sons and three daughters,
  • У него родилось семеро сыновей и три дочери.
  • and he owned seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen and five hundred donkeys, and had a large number of servants. He was the greatest man among all the people of the East.
  • Во владении у него было семь тысяч овец, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, а еще великое множество слуг. Он был славнее всех жителей Востока.
  • His sons used to hold feasts in their homes on their birthdays, and they would invite their three sisters to eat and drink with them.
  • Его сыновья сходились, чтобы пировать по очереди в домах друг у друга, и приглашали трех своих сестер, чтобы есть и пить вместе с ними.
  • When a period of feasting had run its course, Job would make arrangements for them to be purified. Early in the morning he would sacrifice a burnt offering for each of them, thinking, “Perhaps my children have sinned and cursed God in their hearts.” This was Job’s regular custom.
  • Когда время пиров истекало, Иов посылал за ними и освящал их. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и оскорбили Бога в своем сердце». Так Иов поступал постоянно.
  • One day the angelsa came to present themselves before the Lord, and Satanb also came with them.
  • Однажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и с ними пришел сатана.1
  • The Lord said to Satan, “Where have you come from?”
    Satan answered the Lord, “From roaming throughout the earth, going back and forth on it.”
  • Господь спросил сатану:
    — Откуда ты пришел?
    Сатана ответил Господу:
    — Я скитался по земле и обошел ее всю.
  • Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.”
  • Господь сказал сатане:
    — Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла.
  • “Does Job fear God for nothing?” Satan replied.
  • — Разве даром Иов боится Бога? — ответил Господу сатана. —
  • “Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
  • Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • Но протяни руку и порази все, что у него есть, — и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • The Lord said to Satan, “Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.”
    Then Satan went out from the presence of the Lord.
  • Господь сказал сатане:
    — Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.
    И сатана ушел от Господа.
  • One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
  • к Иову пришел вестник и сказал:
  • and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • — Волы пахали и ослицы паслись неподалеку, когда напали шевеяне и угнали их. Они предали слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • While he was still speaking, another messenger came and said, “The fire of God fell from the heavens and burned up the sheep and the servants, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • Он еще говорил, когда пришел другой вестник и сказал:
    — Божий огонь пал с небес и сжег овец и слуг, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • While he was still speaking, another messenger came and said, “The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • Он еще говорил, когда пришел третий вестник и сказал:
    — Халдеи собрались в три отряда, набросились на стадо твоих верблюдов и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • While he was still speaking, yet another messenger came and said, “Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • Он еще говорил, когда пришел еще один вестник и сказал:
    — Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • when suddenly a mighty wind swept in from the desert and struck the four corners of the house. It collapsed on them and they are dead, and I am the only one who has escaped to tell you!”
  • как вдруг страшный вихрь примчался из пустыни и пошатнул дом с четырех углов. Дом рухнул на них, и все они погибли, а я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом.
  • At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • and said:
    “Naked I came from my mother’s womb,
    and naked I will depart.c
    The Lord gave and the Lord has taken away;
    may the name of the Lord be praised.”
  • и сказал:

    — Нагим я вышел из чрева матери,
    нагим из него и уйду.2
    Господь даровал, Господь и отнял —
    да будет имя Господне благословенно.

  • In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
  • Во всем этом Иов не согрешил и не обвинил Бога в несправедливости к нему.

  • ← (Esther 10) | (Job 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025