Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

New International Version

Синодальный перевод

  • “I loathe my very life;
    therefore I will give free rein to my complaint
    and speak out in the bitterness of my soul.
  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • I say to God: Do not declare me guilty,
    but tell me what charges you have against me.
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • Does it please you to oppress me,
    to spurn the work of your hands,
    while you smile on the plans of the wicked?
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • Do you have eyes of flesh?
    Do you see as a mortal sees?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Are your days like those of a mortal
    or your years like those of a strong man,
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • that you must search out my faults
    and probe after my sin —
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • though you know that I am not guilty
    and that no one can rescue me from your hand?
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • “Your hands shaped me and made me.
    Will you now turn and destroy me?
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
  • Remember that you molded me like clay.
    Will you now turn me to dust again?
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese,
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • clothe me with skin and flesh
    and knit me together with bones and sinews?
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • You gave me life and showed me kindness,
    and in your providence watched over my spirit.
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твоё хранило дух мой?
  • “But this is what you concealed in your heart,
    and I know that this was in your mind:
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своём, — знаю, что это было у Тебя, —
  • If I sinned, you would be watching me
    and would not let my offense go unpunished.
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • If I am guilty — woe to me!
    Even if I am innocent, I cannot lift my head,
    for I am full of shame
    and drowned ina my affliction.
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие моё:
  • If I hold my head high, you stalk me like a lion
    and again display your awesome power against me.
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • You bring new witnesses against me
    and increase your anger toward me;
    your forces come against me wave upon wave.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • “Why then did you bring me out of the womb?
    I wish I had died before any eye saw me.
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда ещё ничей глаз не видел меня;
  • If only I had never come into being,
    or had been carried straight from the womb to the grave!
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!
  • Are not my few days almost over?
    Turn away from me so I can have a moment’s joy
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • before I go to the place of no return,
    to the land of gloom and utter darkness,
  • прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
  • to the land of deepest night,
    of utter darkness and disorder,
    where even the light is like darkness.”
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025