Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
“Doubtless you are the only people who matter,
and wisdom will die with you!
and wisdom will die with you!
Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
But I have a mind as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
“I have become a laughingstock to my friends,
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
Those who are at ease have contempt for misfortune
as the fate of those whose feet are slipping.
as the fate of those whose feet are slipping.
Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
“But ask the animals, and they will teach you,
or the birds in the sky, and they will tell you;
or the birds in the sky, and they will tell you;
І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
or speak to the earth, and it will teach you,
or let the fish in the sea inform you.
or let the fish in the sea inform you.
Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
Which of all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
In his hand is the life of every creature
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
Does not the ear test words
as the tongue tastes food?
as the tongue tastes food?
Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
Is not wisdom found among the aged?
Does not long life bring understanding?
Does not long life bring understanding?
Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
“To God belong wisdom and power;
counsel and understanding are his.
counsel and understanding are his.
У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
What he tears down cannot be rebuilt;
those he imprisons cannot be released.
those he imprisons cannot be released.
Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land.
if he lets them loose, they devastate the land.
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
To him belong strength and insight;
both deceived and deceiver are his.
both deceived and deceiver are his.
У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
He leads rulers away stripped
and makes fools of judges.
and makes fools of judges.
Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
He leads priests away stripped
and overthrows officials long established.
and overthrows officials long established.
Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
He silences the lips of trusted advisers
and takes away the discernment of elders.
and takes away the discernment of elders.
Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
He pours contempt on nobles
and disarms the mighty.
and disarms the mighty.
Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
He reveals the deep things of darkness
and brings utter darkness into the light.
and brings utter darkness into the light.
Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
He makes nations great, and destroys them;
he enlarges nations, and disperses them.
he enlarges nations, and disperses them.
Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
He deprives the leaders of the earth of their reason;
he makes them wander in a trackless waste.
he makes them wander in a trackless waste.
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;