Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 12) | (Job 14) →

New International Version

Новый русский перевод

  • “My eyes have seen all this,
    my ears have heard and understood it.
  • Глаза мои все это видели,
    слышали уши, и понял ум.

  • What you know, I also know;
    I am not inferior to you.
  • Что знаете вы, то знаю и я;
    я не хуже вас.

  • But I desire to speak to the Almighty
    and to argue my case with God.
  • Но я бы хотел поговорить со Всемогущим,31
    с Богом поспорить о моем деле.

  • You, however, smear me with lies;
    you are worthless physicians, all of you!
  • А вы замарали меня ложью,
    все вы — бесполезные лекари.

  • If only you would be altogether silent!
    For you, that would be wisdom.
  • О если бы вы все вместе замолчали!
    В этом была бы мудрость для вас.

  • Hear now my argument;
    listen to the pleas of my lips.
  • Выслушайте же мои доводы,
    внимайте укорам моих уст.

  • Will you speak wickedly on God’s behalf?
    Will you speak deceitfully for him?
  • Неужели вы станете лгать ради Бога
    и обманывать ради Него?

  • Will you show him partiality?
    Will you argue the case for God?
  • Будете ради Него пристрастными
    и в суде станете Его выгораживать?

  • Would it turn out well if he examined you?
    Could you deceive him as you might deceive a mortal?
  • Что с вами будет, если Он испытает вас?
    Обманете ли вы Его, как обманываете людей?

  • He would surely call you to account
    if you secretly showed partiality.
  • Он непременно осудит вас,
    если вы были втайне пристрастны.

  • Would not his splendor terrify you?
    Would not the dread of him fall on you?
  • Не страшит вас Его величие?
    Ужас перед Ним вас не объемлет?

  • Your maxims are proverbs of ashes;
    your defenses are defenses of clay.
  • Изречения ваши — зола,
    и оплот ваш — оплот из глины.

  • “Keep silent and let me speak;
    then let come to me what may.
  • Замолчите, и я буду говорить;
    а потом пусть будет со мной, что будет.

  • Why do I put myself in jeopardy
    and take my life in my hands?
  • Я подвергну себя опасности,
    жизнью своей рискну.32

  • Though he slay me, yet will I hope in him;
    I will surelya defend my ways to his face.
  • Он убивает меня, но я буду надеяться на Него33;
    перед Его лицом я защищу свой путь!

  • Indeed, this will turn out for my deliverance,
    for no godless person would dare come before him!
  • И в этом мое спасение,
    ведь безбожник предстать перед Ним не осмелится!

  • Listen carefully to what I say;
    let my words ring in your ears.
  • Внимайте моим словам;
    пусть дойдет моя речь до ваших ушей.

  • Now that I have prepared my case,
    I know I will be vindicated.
  • Вот, я завел судебное дело
    и знаю, что буду оправдан.

  • Can anyone bring charges against me?
    If so, I will be silent and die.
  • Возьмется ли кто оспаривать меня?
    Если да, то я замолчу и умру.

  • “Only grant me these two things, God,
    and then I will not hide from you:
  • Лишь о двух вещах я молю Тебя, Боже ,
    и не стану я больше прятаться от Тебя —

  • Withdraw your hand far from me,
    and stop frightening me with your terrors.
  • удали от меня Свою руку
    и не страши меня ужасом Твоим.

  • Then summon me and I will answer,
    or let me speak, and you reply to me.
  • Тогда призови меня, и я откликнусь,
    или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

  • How many wrongs and sins have I committed?
    Show me my offense and my sin.
  • Сколько за мной злодейств и грехов?
    Покажи мне проступки мои и грех.

  • Why do you hide your face
    and consider me your enemy?
  • За что Ты скрываешь Свое лицо
    и считаешь меня врагом?

  • Will you torment a windblown leaf?
    Will you chase after dry chaff?
  • Станешь ли Ты пугать лист опавший?
    Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?

  • For you write down bitter things against me
    and make me reap the sins of my youth.
  • Ты записываешь горькое против меня
    и грехи моей юности мне вменяешь.

  • You fasten my feet in shackles;
    you keep close watch on all my paths
    by putting marks on the soles of my feet.
  • Ноги мои Ты заковал в колодки;
    следишь за всеми моими путями;
    по следам моих ног идешь.

  • “So man wastes away like something rotten,
    like a garment eaten by moths.
  • И распадается человек, как гниль,
    как изъеденная молью одежда.


  • ← (Job 12) | (Job 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025