Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“My eyes have seen all this,
my ears have heard and understood it.
my ears have heard and understood it.
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
But I desire to speak to the Almighty
and to argue my case with God.
and to argue my case with God.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
You, however, smear me with lies;
you are worthless physicians, all of you!
you are worthless physicians, all of you!
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
If only you would be altogether silent!
For you, that would be wisdom.
For you, that would be wisdom.
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Hear now my argument;
listen to the pleas of my lips.
listen to the pleas of my lips.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Will you speak wickedly on God’s behalf?
Will you speak deceitfully for him?
Will you speak deceitfully for him?
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Will you show him partiality?
Will you argue the case for God?
Will you argue the case for God?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Would it turn out well if he examined you?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Could you deceive him as you might deceive a mortal?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
He would surely call you to account
if you secretly showed partiality.
if you secretly showed partiality.
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Would not his splendor terrify you?
Would not the dread of him fall on you?
Would not the dread of him fall on you?
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Your maxims are proverbs of ashes;
your defenses are defenses of clay.
your defenses are defenses of clay.
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
“Keep silent and let me speak;
then let come to me what may.
then let come to me what may.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Why do I put myself in jeopardy
and take my life in my hands?
and take my life in my hands?
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
Indeed, this will turn out for my deliverance,
for no godless person would dare come before him!
for no godless person would dare come before him!
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Listen carefully to what I say;
let my words ring in your ears.
let my words ring in your ears.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
Now that I have prepared my case,
I know I will be vindicated.
I know I will be vindicated.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Can anyone bring charges against me?
If so, I will be silent and die.
If so, I will be silent and die.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
“Only grant me these two things, God,
and then I will not hide from you:
and then I will not hide from you:
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Withdraw your hand far from me,
and stop frightening me with your terrors.
and stop frightening me with your terrors.
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Then summon me and I will answer,
or let me speak, and you reply to me.
or let me speak, and you reply to me.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
How many wrongs and sins have I committed?
Show me my offense and my sin.
Show me my offense and my sin.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Why do you hide your face
and consider me your enemy?
and consider me your enemy?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Will you torment a windblown leaf?
Will you chase after dry chaff?
Will you chase after dry chaff?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
For you write down bitter things against me
and make me reap the sins of my youth.
and make me reap the sins of my youth.
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
You fasten my feet in shackles;
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.
you keep close watch on all my paths
by putting marks on the soles of my feet.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.