Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • “Mortals, born of woman,
    are of few days and full of trouble.
  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • They spring up like flowers and wither away;
    like fleeting shadows, they do not endure.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • Do you fix your eye on them?
    Will you bring thema before you for judgment?
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • Who can bring what is pure from the impure?
    No one!
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • A person’s days are determined;
    you have decreed the number of his months
    and have set limits he cannot exceed.
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • So look away from him and let him alone,
    till he has put in his time like a hired laborer.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • “At least there is hope for a tree:
    If it is cut down, it will sprout again,
    and its new shoots will not fail.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • Its roots may grow old in the ground
    and its stump die in the soil,
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • yet at the scent of water it will bud
    and put forth shoots like a plant.
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • But a man dies and is laid low;
    he breathes his last and is no more.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • As the water of a lake dries up
    or a riverbed becomes parched and dry,
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • so he lies down and does not rise;
    till the heavens are no more, people will not awake
    or be roused from their sleep.
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • “If only you would hide me in the grave
    and conceal me till your anger has passed!
    If only you would set me a time
    and then remember me!
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • If someone dies, will they live again?
    All the days of my hard service
    I will wait for my renewalb to come.
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • You will call and I will answer you;
    you will long for the creature your hands have made.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • Surely then you will count my steps
    but not keep track of my sin.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • My offenses will be sealed up in a bag;
    you will cover over my sin.
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • “But as a mountain erodes and crumbles
    and as a rock is moved from its place,
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • as water wears away stones
    and torrents wash away the soil,
    so you destroy a person’s hope.
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • You overpower them once for all, and they are gone;
    you change their countenance and send them away.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • If their children are honored, they do not know it;
    if their offspring are brought low, they do not see it.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • They feel but the pain of their own bodies
    and mourn only for themselves.”
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025