Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
“Mortals, born of woman,
are of few days and full of trouble.
are of few days and full of trouble.
Адже смертна людина, яка народжена від жінки, має коротке життя і повна гніву,
They spring up like flowers and wither away;
like fleeting shadows, they do not endure.
like fleeting shadows, they do not endure.
або вона відпала, наче цвіт, що відцвів, зникла, наче тінь, і не затрималася.
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе?
Who can bring what is pure from the impure?
No one!
No one!
Бо хто на суді буде чистим від нечисті? Але ж ніхто!
A person’s days are determined;
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
you have decreed the number of his months
and have set limits he cannot exceed.
Хоч і один день його життя на землі, а його місяці пораховані в нього, Ти поклав на час, і він не переступить.
So look away from him and let him alone,
till he has put in his time like a hired laborer.
till he has put in his time like a hired laborer.
Відійди від нього, щоб замовчав і мав задоволення від життя, наче найманець.
“At least there is hope for a tree:
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
If it is cut down, it will sprout again,
and its new shoots will not fail.
Адже є надія для дерева. Бо якщо буде зрубаним, ще зацвіте, і галузки в нього не бракуватиме.
Its roots may grow old in the ground
and its stump die in the soil,
and its stump die in the soil,
Бо якщо постаріє в землі його корінь, і його пень на камені помре,
yet at the scent of water it will bud
and put forth shoots like a plant.
and put forth shoots like a plant.
то зацвіте від запаху води, і зробить жнива більше, ніж молодий саджанець.
But a man dies and is laid low;
he breathes his last and is no more.
he breathes his last and is no more.
Чоловік же, померши, відійшов, — смертна людина, упавши, більше не існує.
As the water of a lake dries up
or a riverbed becomes parched and dry,
or a riverbed becomes parched and dry,
Адже в часі помирає море, і ріка, опустівши, висохла.
so he lies down and does not rise;
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
till the heavens are no more, people will not awake
or be roused from their sleep.
А людина, заснувши, не встане, доки лишень небо буде зшите разом. І вони не збудяться зі свого сну.
“If only you would hide me in the grave
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
and conceal me till your anger has passed!
If only you would set me a time
and then remember me!
Хіба ж не краще Ти зберіг би мене в аді, сховав би мене, доки не спинився б Твій гнів, і признач мені час, в який мене згадаєш.
Адже якщо чоловік помре, чи житиме, закінчивши дні свого життя? Чи терпітиму, аж доки знову буду?
You will call and I will answer you;
you will long for the creature your hands have made.
you will long for the creature your hands have made.
Тоді покличеш, а я Тебе послухаюся, діло ж Твоїх рук не відкинь.
Surely then you will count my steps
but not keep track of my sin.
but not keep track of my sin.
Ти ж почислив мої задуми, і Тебе не омине жоден із моїх гріхів.
My offenses will be sealed up in a bag;
you will cover over my sin.
you will cover over my sin.
Ти ж запечатав мої беззаконня в торбі, позначив, якщо я в чомусь несвідомо вчинив переступ.
“But as a mountain erodes and crumbles
and as a rock is moved from its place,
and as a rock is moved from its place,
І лише гора, падаючи, розсиплеться, і камінь постаріє на своєму місці.
as water wears away stones
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
and torrents wash away the soil,
so you destroy a person’s hope.
Вода злизала каміння, і води затопили низини пороху землі. І Ти знищив очікування людини.
You overpower them once for all, and they are gone;
you change their countenance and send them away.
you change their countenance and send them away.
Ти його скинув до кінця, і він відійшов. Ти йому наставив обличчя і відіслав.
If their children are honored, they do not know it;
if their offspring are brought low, they do not see it.
if their offspring are brought low, they do not see it.
І якщо його сини стали численними, він не знає, і якщо стають нечисленними, він не свідомий того.