Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 15:23
-
New International Version
He wanders about for food like a vulture;
he knows the day of darkness is at hand.
-
(en) King James Bible ·
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. -
(en) New King James Version ·
He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand. -
(en) English Standard Version ·
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand; -
(en) New American Standard Bible ·
“He wanders about for food, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is at hand. -
(en) Darby Bible Translation ·
He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Його кидають на їжу коршакові.
Він знає, що над ним біда нависла. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він мандру́є за хлібом, — та де він? Знає він, що для нього встано́влений день темноти́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он — скиталец, пища для стервятника37;
он знает, что день мрака близок. -
(ua) Переклад Турконяка ·
призначений на їжу грифам. А в собі знає, що на нього очікує доля трупа. Темний день його налякає, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Из края в край он бродит; его тело станет пищей для стервятников. Он сознает, что смерть его близка.