Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 15:30
-
New International Version
He will not escape the darkness;
a flame will wither his shoots,
and the breath of God’s mouth will carry him away.
-
(en) King James Bible ·
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. -
(en) New King James Version ·
He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away. -
(en) English Standard Version ·
he will not depart from darkness;
the flame will dry up his shoots,
and by the breath of his mouth he will depart. -
(en) New American Standard Bible ·
“He will not escape from darkness;
The flame will wither his shoots,
And by the breath of His mouth he will go away. -
(en) New Living Translation ·
“They will not escape the darkness.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them. -
(en) Darby Bible Translation ·
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він не втече від мороку,
вогонь спалить його ніжне галуззя,
а цвіт його обіб'є вітер. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не всту́питься з те́мности він, по́лум'я висушить па́рост його, й духом уст Його буде він схо́плений. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он не спасется от мглы,
пламя иссушит ветви его,
и дыхание уст Божьих умчит его прочь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і не втече від темряви. Нехай вітер висушить те, що в нього сходить, нехай же впаде його цвіт. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.