Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 16) | (Job 18) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • My spirit is broken,
    my days are cut short,
    the grave awaits me.
  • Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
  • Surely mockers surround me;
    my eyes must dwell on their hostility.
  • Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
  • “Give me, O God, the pledge you demand.
    Who else will put up security for me?
  • Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
  • You have closed their minds to understanding;
    therefore you will not let them triumph.
  • Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
  • If anyone denounces their friends for reward,
    the eyes of their children will fail.
  • Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
  • “God has made me a byword to everyone,
    a man in whose face people spit.
  • Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
  • My eyes have grown dim with grief;
    my whole frame is but a shadow.
  • З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
  • The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused against the ungodly.
  • Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
  • Nevertheless, the righteous will hold to their ways,
    and those with clean hands will grow stronger.
  • І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
  • “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.
  • Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
  • My days have passed, my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart
  • Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
  • turn night into day;
    in the face of the darkness light is near.
  • вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
  • If the only home I hope for is the grave,
    if I spread out my bed in the realm of darkness,
  • Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.
  • if I say to corruption, ‘You are my father,’
    and to the worm, ‘My mother’ or ‘My sister,’
  • До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
  • where then is my hope —
    who can see any hope for me?
  • Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?
  • Will it go down to the gates of death?
    Will we descend together into the dust?”
  • До шео́лових за́сувів зі́йде вона, коли зі́йдемо ра́зом до по́роху“.

  • ← (Job 16) | (Job 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025