Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Job

    Then Job replied:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025