Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Job

    Then Job replied:
  • Заговорив Іов і мовив:
  • “How long will you torment me
    and crush me with words?
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • Ten times now you have reproached me;
    shamelessly you attack me.
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • If it is true that I have gone astray,
    my error remains my concern alone.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • If indeed you would exalt yourselves above me
    and use my humiliation against me,
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • then know that God has wronged me
    and drawn his net around me.
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response;
    though I call for help, there is no justice.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • He has blocked my way so I cannot pass;
    he has shrouded my paths in darkness.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • He has stripped me of my honor
    and removed the crown from my head.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He tears me down on every side till I am gone;
    he uproots my hope like a tree.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • His anger burns against me;
    he counts me among his enemies.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • His troops advance in force;
    they build a siege ramp against me
    and encamp around my tent.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • “He has alienated my family from me;
    my acquaintances are completely estranged from me.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • My relatives have gone away;
    my closest friends have forgotten me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • My guests and my female servants count me a foreigner;
    they look on me as on a stranger.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • I summon my servant, but he does not answer,
    though I beg him with my own mouth.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • My breath is offensive to my wife;
    I am loathsome to my own family.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • Even the little boys scorn me;
    when I appear, they ridicule me.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • All my intimate friends detest me;
    those I love have turned against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • I am nothing but skin and bones;
    I have escaped only by the skin of my teeth.a
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • “Have pity on me, my friends, have pity,
    for the hand of God has struck me.
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • Why do you pursue me as God does?
    Will you never get enough of my flesh?
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • “Oh, that my words were recorded,
    that they were written on a scroll,
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • that they were inscribed with an iron tool onb lead,
    or engraved in rock forever!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • I know that my redeemerc lives,
    and that in the end he will stand on the earth.d
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • And after my skin has been destroyed,
    yete inf my flesh I will see God;
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • I myself will see him
    with my own eyes — I, and not another.
    How my heart yearns within me!
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • “If you say, ‘How we will hound him,
    since the root of the trouble lies in him,g
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • you should fear the sword yourselves;
    for wrath will bring punishment by the sword,
    and then you will know that there is judgment.h
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025