Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Job 20:8
-
New International Version
Like a dream he flies away, no more to be found,
banished like a vision of the night.
-
(en) King James Bible ·
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. -
(en) New King James Version ·
He will fly away like a dream, and not be found;
Yes, he will be chased away like a vision of the night. -
(en) English Standard Version ·
He will fly away like a dream and not be found;
he will be chased away like a vision of the night. -
(en) New American Standard Bible ·
“He flies away like a dream, and they cannot find him;
Even like a vision of the night he is chased away. -
(en) New Living Translation ·
They will fade like a dream and not be found.
They will vanish like a vision in the night. -
(en) Darby Bible Translation ·
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Він зникне, наче сон, його не знайдуть більше,
немов нічна мара, він щезне. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде: -
(ru) Новый русский перевод ·
Как сон улетит, и его не найти,
как ночное видение пропадет. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Його не знайдуть, наче сон, що минув, — відлетів, наче нічний привид. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он, словно сон, улетит, и следов его не найти, исчезнет и будет забыт, как ночное видение.