Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“Can a man be of benefit to God?
Can even a wise person benefit him?
Can even a wise person benefit him?
«Чи ж може людина Богові бути корисна,
якщо сам собі мудрий приносить користь!
якщо сам собі мудрий приносить користь!
What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
What would he gain if your ways were blameless?
What would he gain if your ways were blameless?
Що Всемогутній має з того, що ти справедливий?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
Який йому прибуток з того, що твої дороги досконалі?
“Is it for your piety that he rebukes you
and brings charges against you?
and brings charges against you?
Чи може він тебе карає за твою побожність,
іде на суд із тобою?
іде на суд із тобою?
Is not your wickedness great?
Are not your sins endless?
Are not your sins endless?
Чи ж не за те, що злоба твоя превелика,
і що переступам твоїм нема краю?
і що переступам твоїм нема краю?
You demanded security from your relatives for no reason;
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
you stripped people of their clothing, leaving them naked.
Видно, ти брав з братів твоїх заклади за дрібницю,
здирав одежу з голих.
здирав одежу з голих.
You gave no water to the weary
and you withheld food from the hungry,
and you withheld food from the hungry,
Спраглому не давав єси води напитись,
голодному відмовляв єси хліба.
голодному відмовляв єси хліба.
though you were a powerful man, owning land —
an honored man, living on it.
an honored man, living on it.
Кожному сильному — була земля,
а прихильники твої заселювали її.
а прихильники твої заселювали її.
And you sent widows away empty-handed
and broke the strength of the fatherless.
and broke the strength of the fatherless.
Ти відсилав удовиць із порожніми руками,
ламав сиротам руки!
ламав сиротам руки!
That is why snares are all around you,
why sudden peril terrifies you,
why sudden peril terrifies you,
Тим то навколо тебе сіті,
і страх тебе лякає раптово.
і страх тебе лякає раптово.
why it is so dark you cannot see,
and why a flood of water covers you.
and why a flood of water covers you.
Світло тобі потемніло, ти вже не бачиш,
і повінь вод тебе вкриває.
і повінь вод тебе вкриває.
“Is not God in the heights of heaven?
And see how lofty are the highest stars!
And see how lofty are the highest stars!
Чи ж: Бог не наверху в небі?
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
Поглянь на зорі вгору, як вони високо!
Yet you say, ‘What does God know?
Does he judge through such darkness?
Does he judge through such darkness?
Ти кажеш сам до себе: Що Бог знає?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Хіба він крізь чорну хмару судить?
Thick clouds veil him, so he does not see us
as he goes about in the vaulted heavens.’
as he goes about in the vaulted heavens.’
Хмари йому завіса, він не бачить;
він небесним обрієм походжає.
він небесним обрієм походжає.
Will you keep to the old path
that the wicked have trod?
that the wicked have trod?
Хочеш триматись одвічної дороги,
яку топтали люди беззаконні,
яку топтали люди беззаконні,
They were carried off before their time,
their foundations washed away by a flood.
their foundations washed away by a flood.
що були схоплені передчасно,
коли ріка підмила їхні основи?
коли ріка підмила їхні основи?
They said to God, ‘Leave us alone!
What can the Almighty do to us?’
What can the Almighty do to us?’
Які до Бога говорили: Одступи од нас!
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Що, мовляв, нам Всемогутній зробить?
Yet it was he who filled their houses with good things,
so I stand aloof from the plans of the wicked.
so I stand aloof from the plans of the wicked.
Таж він наповнював їхні доми щастям, у той час, як думка злих його цуралась.
The righteous see their ruin and rejoice;
the innocent mock them, saying,
the innocent mock them, saying,
Бачать те праведники і радіють,
невинний із них сміється:
невинний із них сміється:
‘Surely our foes are destroyed,
and fire devours their wealth.’
and fire devours their wealth.’
Хіба не пропав їхній статок?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
Чи не пожер вогонь їхні рештки?
“Submit to God and be at peace with him;
in this way prosperity will come to you.
in this way prosperity will come to you.
Тож помирися з ним, зроби угоду,
і твоє щастя повернеться до тебе!
і твоє щастя повернеться до тебе!
Accept instruction from his mouth
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Прийми з уст його науку.
Вклади його слова собі до серця.
Вклади його слова собі до серця.
If you return to the Almighty, you will be restored:
If you remove wickedness far from your tent
If you remove wickedness far from your tent
Як до Всесильного ти звернешся покірно,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
як віддалиш несправедливість від намету твого,
and assign your nuggets to the dust,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
золото вважатимеш за порох,
оте офірське — за рінь із ручаїв.
оте офірське — за рінь із ручаїв.
then the Almighty will be your gold,
the choicest silver for you.
the choicest silver for you.
Всесильний буде твоїм скарбом,
брусками срібла у тебе!
брусками срібла у тебе!
Surely then you will find delight in the Almighty
and will lift up your face to God.
and will lift up your face to God.
Тоді ти будеш радуватися Всесильним
і підведеш обличчя твоє до Бога.
і підведеш обличчя твоє до Бога.
You will pray to him, and he will hear you,
and you will fulfill your vows.
and you will fulfill your vows.
Помолишся до нього, і він тебе почує,
і ти виконаєш твої обітниці.
і ти виконаєш твої обітниці.
What you decide on will be done,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
Все, що задумаєш, тобі поталанить,
і над дорогами твоїми засяє світло,
і над дорогами твоїми засяє світло,
When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
then he will save the downcast.
then he will save the downcast.
бо він принизить того, хто несеться вгору,
а смиренний очима буде в нього врятований.
а смиренний очима буде в нього врятований.