Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 21) | (Job 23) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • “Can a man be of benefit to God?
    Can even a wise person benefit him?
  • Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
  • What pleasure would it give the Almighty if you were righteous?
    What would he gain if your ways were blameless?
  • Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
  • “Is it for your piety that he rebukes you
    and brings charges against you?
  • Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
  • Is not your wickedness great?
    Are not your sins endless?
  • Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
  • You demanded security from your relatives for no reason;
    you stripped people of their clothing, leaving them naked.
  • Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
  • You gave no water to the weary
    and you withheld food from the hungry,
  • Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
  • though you were a powerful man, owning land —
    an honored man, living on it.
  • Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
  • And you sent widows away empty-handed
    and broke the strength of the fatherless.
  • Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
  • That is why snares are all around you,
    why sudden peril terrifies you,
  • За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
  • why it is so dark you cannot see,
    and why a flood of water covers you.
  • Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
  • “Is not God in the heights of heaven?
    And see how lofty are the highest stars!
  • Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
  • Yet you say, ‘What does God know?
    Does he judge through such darkness?
  • Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
  • Thick clouds veil him, so he does not see us
    as he goes about in the vaulted heavens.’
  • Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
  • Will you keep to the old path
    that the wicked have trod?
  • Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
  • They were carried off before their time,
    their foundations washed away by a flood.
  • Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
  • They said to God, ‘Leave us alone!
    What can the Almighty do to us?’
  • Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
  • Yet it was he who filled their houses with good things,
    so I stand aloof from the plans of the wicked.
  • Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
  • The righteous see their ruin and rejoice;
    the innocent mock them, saying,
  • Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
  • ‘Surely our foes are destroyed,
    and fire devours their wealth.’
  • Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
  • “Submit to God and be at peace with him;
    in this way prosperity will come to you.
  • Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
  • Accept instruction from his mouth
    and lay up his words in your heart.
  • Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
  • If you return to the Almighty, you will be restored:
    If you remove wickedness far from your tent
  • Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
  • and assign your nuggets to the dust,
    your gold of Ophir to the rocks in the ravines,
  • Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
  • then the Almighty will be your gold,
    the choicest silver for you.
  • І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
  • Surely then you will find delight in the Almighty
    and will lift up your face to God.
  • Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
  • You will pray to him, and he will hear you,
    and you will fulfill your vows.
  • Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
  • What you decide on will be done,
    and light will shine on your ways.
  • Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
  • When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’
    then he will save the downcast.
  • А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
  • He will deliver even one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”
  • Він вибавить і небезвинного, й буде врятований задля чистоти рук твоїх*.

  • ← (Job 21) | (Job 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025