Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
«Сьогодні знову гірка моя скарга,
його тяжка рука у мене стогін вириває.
його тяжка рука у мене стогін вириває.
If only I knew where to find him;
if only I could go to his dwelling!
if only I could go to his dwelling!
Коли б я знав, де його знайти
щоб доступитись до його престолу!
щоб доступитись до його престолу!
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments.
and fill my mouth with arguments.
Я впорядив би перед ним розправу,
наповнив би доводами мої уста.
наповнив би доводами мої уста.
I would find out what he would answer me,
and consider what he would say to me.
and consider what he would say to me.
Я збагнув би слова відповіді до мене,
я зрозумів би, що він мені сказав би!
я зрозумів би, що він мені сказав би!
Would he vigorously oppose me?
No, he would not press charges against me.
No, he would not press charges against me.
Чи сперечався б він на повну силу зо мною?
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
О ні! Він би тільки до мене прислухався.
There the upright can establish their innocence before him,
and there I would be delivered forever from my judge.
and there I would be delivered forever from my judge.
Тоді з ним праведник став би на прю,
і я звільнився б від судді мого назавжди!
і я звільнився б від судді мого назавжди!
“But if I go to the east, he is not there;
if I go to the west, I do not find him.
if I go to the west, I do not find him.
Та як піду на схід — його немає,
на захід — його не помічаю.
на захід — його не помічаю.
When he is at work in the north, I do not see him;
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
На півночі його шукаю — не бачу,
повернуся на південь — не виджу.
повернуся на південь — не виджу.
But he knows the way that I take;
when he has tested me, I will come forth as gold.
when he has tested me, I will come forth as gold.
Він знає мою путь і мою зупинку;
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
My feet have closely followed his steps;
I have kept to his way without turning aside.
I have kept to his way without turning aside.
Моя нога його сліду трималась;
путі його я пильнував, не відхилявся.
путі його я пильнував, не відхилявся.
I have not departed from the commands of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
Від заповіді уст його не відступав я,
накази уст його ховав у себе в грудях.
накази уст його ховав у себе в грудях.
“But he stands alone, and who can oppose him?
He does whatever he pleases.
He does whatever he pleases.
Призначить він щось, — хто назад поверне?
Чого він забажає, те й зробить.
Чого він забажає, те й зробить.
He carries out his decree against me,
and many such plans he still has in store.
and many such plans he still has in store.
Виконує бо свою постанову,
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
а й ще багато іншого, що в ньому існує.
That is why I am terrified before him;
when I think of all this, I fear him.
when I think of all this, I fear him.
Тому я перед ним жахаюсь,
подумаю — і його лякаюсь.
подумаю — і його лякаюсь.
God has made my heart faint;
the Almighty has terrified me.
the Almighty has terrified me.
Бог зламав мій дух,
і налякав мене Всесильний.
і налякав мене Всесильний.