Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Ще й сим разом бесїда моя гірка; бо ж і страдання мої більші, нїж стогнання мої.
If only I knew where to find him;
if only I could go to his dwelling!
if only I could go to his dwelling!
О, коли б я знав, де знайти його (Бога), й зміг доступити до престолу його!
I would state my case before him
and fill my mouth with arguments.
and fill my mouth with arguments.
Я виясив би перед ним справу мою, й уста мої сповнились би оправдуваннєм;
I would find out what he would answer me,
and consider what he would say to me.
and consider what he would say to me.
Я б тодї знав, якими словами він менї відповів би, й зрозумів би, що би він менї сказав.
Would he vigorously oppose me?
No, he would not press charges against me.
No, he would not press charges against me.
Та чи ж став би то він у повній своїй силї зо мною спорити? О, нї! нехай би тільки звернув увагу на мене.
There the upright can establish their innocence before him,
and there I would be delivered forever from my judge.
and there I would be delivered forever from my judge.
Тодї я, як праведник, міг би розправлятись із ним — і я на все одержав б виправданнє від суддї мого.
“But if I go to the east, he is not there;
if I go to the west, I do not find him.
if I go to the west, I do not find him.
А то я йду вперед — і нема його, повертаю назад і не зустріну його.
When he is at work in the north, I do not see him;
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
Чи робить він що по лївій сторонї, я не бачу; чи скритий десь по правій, я не догляну.
But he knows the way that I take;
when he has tested me, I will come forth as gold.
when he has tested me, I will come forth as gold.
Він же путь мій знає; нехай же ж випробує мене, — я вийду, як золото, чистий.
My feet have closely followed his steps;
I have kept to his way without turning aside.
I have kept to his way without turning aside.
Бо моя нога стоїть твердо на стежцї його; путї його я пильнував і не відхилявся.
I have not departed from the commands of his lips;
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.
Од заповідї уст його не відступав я; слова уст його хранив я пильнїйш, як мої постанови.
“But he stands alone, and who can oppose him?
He does whatever he pleases.
He does whatever he pleases.
Та він і непорушний; й хто зміг би відвести його? він чинить, що захоче душа його.
He carries out his decree against me,
and many such plans he still has in store.
and many such plans he still has in store.
Так, він доведе до кінця, що призначив про мене, а такого в його дуже багато.
That is why I am terrified before him;
when I think of all this, I fear him.
when I think of all this, I fear him.
Тим то я й дрожу перед ним; думаю — й серце холоне.
God has made my heart faint;
the Almighty has terrified me.
the Almighty has terrified me.
Бог зломив мого духа, страхом натхнув Вседержитель.