Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

New International Version

Синодальный перевод

  • “Why does the Almighty not set times for judgment?
    Why must those who know him look in vain for such days?
  • Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
  • There are those who move boundary stones;
    they pasture flocks they have stolen.
  • Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
  • They drive away the orphan’s donkey
    and take the widow’s ox in pledge.
  • У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
  • They thrust the needy from the path
    and force all the poor of the land into hiding.
  • бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
  • Like wild donkeys in the desert,
    the poor go about their labor of foraging food;
    the wasteland provides food for their children.
  • Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
  • They gather fodder in the fields
    and glean in the vineyards of the wicked.
  • жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
  • Lacking clothes, they spend the night naked;
    they have nothing to cover themselves in the cold.
  • нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
  • They are drenched by mountain rains
    and hug the rocks for lack of shelter.
  • мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
  • The fatherless child is snatched from the breast;
    the infant of the poor is seized for a debt.
  • отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
  • Lacking clothes, they go about naked;
    they carry the sheaves, but still go hungry.
  • заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
  • They crush olives among the terracesa;
    they tread the winepresses, yet suffer thirst.
  • между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
  • The groans of the dying rise from the city,
    and the souls of the wounded cry out for help.
    But God charges no one with wrongdoing.
  • В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
  • “There are those who rebel against the light,
    who do not know its ways
    or stay in its paths.
  • Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
  • When daylight is gone, the murderer rises up,
    kills the poor and needy,
    and in the night steals forth like a thief.
  • С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
  • The eye of the adulterer watches for dusk;
    he thinks, ‘No eye will see me,’
    and he keeps his face concealed.
  • И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
  • In the dark, thieves break into houses,
    but by day they shut themselves in;
    they want nothing to do with the light.
  • В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
  • For all of them, midnight is their morning;
    they make friends with the terrors of darkness.
  • Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
  • “Yet they are foam on the surface of the water;
    their portion of the land is cursed,
    so that no one goes to the vineyards.
  • Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
  • As heat and drought snatch away the melted snow,
    so the grave snatches away those who have sinned.
  • Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
  • The womb forgets them,
    the worm feasts on them;
    the wicked are no longer remembered
    but are broken like a tree.
  • Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
  • They prey on the barren and childless woman,
    and to the widow they show no kindness.
  • который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
  • But God drags away the mighty by his power;
    though they become established, they have no assurance of life.
  • Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
  • He may let them rest in a feeling of security,
    but his eyes are on their ways.
  • А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
  • For a little while they are exalted, and then they are gone;
    they are brought low and gathered up like all others;
    they are cut off like heads of grain.
  • Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
  • “If this is not so, who can prove me false
    and reduce my words to nothing?”
  • Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025