Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“Why does the Almighty not set times for judgment?
Why must those who know him look in vain for such days?
Why must those who know him look in vain for such days?
Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?
There are those who move boundary stones;
they pasture flocks they have stolen.
they pasture flocks they have stolen.
Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.
They drive away the orphan’s donkey
and take the widow’s ox in pledge.
and take the widow’s ox in pledge.
У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.
They thrust the needy from the path
and force all the poor of the land into hiding.
and force all the poor of the land into hiding.
Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.
Like wild donkeys in the desert,
the poor go about their labor of foraging food;
the wasteland provides food for their children.
the poor go about their labor of foraging food;
the wasteland provides food for their children.
Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.
They gather fodder in the fields
and glean in the vineyards of the wicked.
and glean in the vineyards of the wicked.
Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.
Lacking clothes, they spend the night naked;
they have nothing to cover themselves in the cold.
they have nothing to cover themselves in the cold.
Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.
They are drenched by mountain rains
and hug the rocks for lack of shelter.
and hug the rocks for lack of shelter.
От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.
The fatherless child is snatched from the breast;
the infant of the poor is seized for a debt.
the infant of the poor is seized for a debt.
Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.
Lacking clothes, they go about naked;
they carry the sheaves, but still go hungry.
they carry the sheaves, but still go hungry.
Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.
Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.
The groans of the dying rise from the city,
and the souls of the wounded cry out for help.
But God charges no one with wrongdoing.
and the souls of the wounded cry out for help.
But God charges no one with wrongdoing.
Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.
“There are those who rebel against the light,
who do not know its ways
or stay in its paths.
who do not know its ways
or stay in its paths.
Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.
When daylight is gone, the murderer rises up,
kills the poor and needy,
and in the night steals forth like a thief.
kills the poor and needy,
and in the night steals forth like a thief.
С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.
The eye of the adulterer watches for dusk;
he thinks, ‘No eye will see me,’
and he keeps his face concealed.
he thinks, ‘No eye will see me,’
and he keeps his face concealed.
Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.
In the dark, thieves break into houses,
but by day they shut themselves in;
they want nothing to do with the light.
but by day they shut themselves in;
they want nothing to do with the light.
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.
For all of them, midnight is their morning;
they make friends with the terrors of darkness.
they make friends with the terrors of darkness.
Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.
“Yet they are foam on the surface of the water;
their portion of the land is cursed,
so that no one goes to the vineyards.
their portion of the land is cursed,
so that no one goes to the vineyards.
Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.
As heat and drought snatch away the melted snow,
so the grave snatches away those who have sinned.
so the grave snatches away those who have sinned.
Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.
The womb forgets them,
the worm feasts on them;
the wicked are no longer remembered
but are broken like a tree.
the worm feasts on them;
the wicked are no longer remembered
but are broken like a tree.
Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.
They prey on the barren and childless woman,
and to the widow they show no kindness.
and to the widow they show no kindness.
Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.
But God drags away the mighty by his power;
though they become established, they have no assurance of life.
though they become established, they have no assurance of life.
Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.
He may let them rest in a feeling of security,
but his eyes are on their ways.
but his eyes are on their ways.
Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.
For a little while they are exalted, and then they are gone;
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like heads of grain.
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like heads of grain.
На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.