Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
“How you have helped the powerless!
How you have saved the arm that is feeble!
How you have saved the arm that is feeble!
Ой, як же ти поміг менї, безсильному, як піддержав руку слабому!
What advice you have offered to one without wisdom!
And what great insight you have displayed!
And what great insight you have displayed!
Що ж то за раду подав єси немудрому, й як основно вияснив річ!
Who has helped you utter these words?
And whose spirit spoke from your mouth?
And whose spirit spoke from your mouth?
Кому говорив ти оті слова, і чий дух промовив із тебе?
“The dead are in deep anguish,
those beneath the waters and all that live in them.
those beneath the waters and all that live in them.
Рефаїми* дрожать під водами й все, що в них животїє.
Нага перед ним безодня, й не закритий Аваддон**.
He spreads out the northern skies over empty space;
he suspends the earth over nothing.
he suspends the earth over nothing.
Північний вітер розпускає він в порожню (воздушну), повісив землю нї на чім.
He wraps up the waters in his clouds,
yet the clouds do not burst under their weight.
yet the clouds do not burst under their weight.
Він завязав води в хмарах своїх, і хмари не розсїдаються від них.
He covers the face of the full moon,
spreading his clouds over it.
spreading his clouds over it.
Він укрив престол свій кругом, розпростерши над ним облак свій.
He marks out the horizon on the face of the waters
for a boundary between light and darkness.
for a boundary between light and darkness.
Він обвів круг гряничний водами аж до гряниць між сьвітлом і тьмою.
The pillars of the heavens quake,
aghast at his rebuke.
aghast at his rebuke.
Стовпи небес* тремтять і лякаються від погрози його.
By his power he churned up the sea;
by his wisdom he cut Rahab to pieces.
by his wisdom he cut Rahab to pieces.
Силою своєю розбурхує він море, й розумом своїм гнуздає буту його.
By his breath the skies became fair;
his hand pierced the gliding serpent.
his hand pierced the gliding serpent.
Дух його прикрасив небо, рука його утворила бистрого скорпіона**.