Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Job’s Final Word to His Friends
And Job continued his discourse:
And Job continued his discourse:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
“As surely as God lives, who has denied me justice,
the Almighty, who has made my life bitter,
the Almighty, who has made my life bitter,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
as long as I have life within me,
the breath of God in my nostrils,
the breath of God in my nostrils,
что, доколе ещё дыхание моё во мне и дух Божий в ноздрях моих,
my lips will not say anything wicked,
and my tongue will not utter lies.
and my tongue will not utter lies.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесёт лжи!
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.
till I die, I will not deny my integrity.
Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
I will maintain my innocence and never let go of it;
my conscience will not reproach me as long as I live.
my conscience will not reproach me as long as I live.
Крепко держал я правду мою и не опущу её; не укорит меня сердце моё во все дни мои.
“May my enemy be like the wicked,
my adversary like the unjust!
my adversary like the unjust!
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
For what hope have the godless when they are cut off,
when God takes away their life?
when God takes away their life?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его?
Does God listen to their cry
when distress comes upon them?
when distress comes upon them?
Услышит ли Бог вопль его, когда придёт на него беда?
Will they find delight in the Almighty?
Will they call on God at all times?
Will they call on God at all times?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
“I will teach you about the power of God;
the ways of the Almighty I will not conceal.
the ways of the Almighty I will not conceal.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
You have all seen this yourselves.
Why then this meaningless talk?
Why then this meaningless talk?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
“Here is the fate God allots to the wicked,
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
However many his children, their fate is the sword;
his offspring will never have enough to eat.
his offspring will never have enough to eat.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
The plague will bury those who survive him,
and their widows will not weep for them.
and their widows will not weep for them.
Оставшихся по нём смерть низведёт во гроб, и вдовы их не будут плакать.
Though he heaps up silver like dust
and clothes like piles of clay,
and clothes like piles of clay,
Если он наберёт кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
what he lays up the righteous will wear,
and the innocent will divide his silver.
and the innocent will divide his silver.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
The house he builds is like a moth’s cocoon,
like a hut made by a watchman.
like a hut made by a watchman.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
He lies down wealthy, but will do so no more;
when he opens his eyes, all is gone.
when he opens his eyes, all is gone.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
Terrors overtake him like a flood;
a tempest snatches him away in the night.
a tempest snatches him away in the night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
The east wind carries him off, and he is gone;
it sweeps him out of his place.
it sweeps him out of his place.
Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
It hurls itself against him without mercy
as he flees headlong from its power.
as he flees headlong from its power.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.