Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 27) | (Job 29) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Interlude: Where Wisdom Is Found

    There is a mine for silver
    and a place where gold is refined.
  • Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
  • Iron is taken from the earth,
    and copper is smelted from ore.
  • Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  • Mortals put an end to the darkness;
    they search out the farthest recesses
    for ore in the blackest darkness.
  • Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  • Far from human dwellings they cut a shaft,
    in places untouched by human feet;
    far from other people they dangle and sway.
  • Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
  • The earth, from which food comes,
    is transformed below as by fire;
  • Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
  • lapis lazuli comes from its rocks,
    and its dust contains nuggets of gold.
  • Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
  • No bird of prey knows that hidden path,
    no falcon’s eye has seen it.
  • Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
  • Proud beasts do not set foot on it,
    and no lion prowls there.
  • не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
  • People assault the flinty rock with their hands
    and lay bare the roots of the mountains.
  • На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  • They tunnel through the rock;
    their eyes see all its treasures.
  • в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
  • They searcha the sources of the rivers
    and bring hidden things to light.
  • останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  • But where can wisdom be found?
    Where does understanding dwell?
  • Но где премудрость обретается? и где место разума?
  • No mortal comprehends its worth;
    it cannot be found in the land of the living.
  • Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
  • The deep says, “It is not in me”;
    the sea says, “It is not with me.”
  • Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
  • It cannot be bought with the finest gold,
    nor can its price be weighed out in silver.
  • Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
  • It cannot be bought with the gold of Ophir,
    with precious onyx or lapis lazuli.
  • не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  • Neither gold nor crystal can compare with it,
    nor can it be had for jewels of gold.
  • не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
  • Coral and jasper are not worthy of mention;
    the price of wisdom is beyond rubies.
  • А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  • The topaz of Cush cannot compare with it;
    it cannot be bought with pure gold.
  • Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  • Where then does wisdom come from?
    Where does understanding dwell?
  • Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
  • It is hidden from the eyes of every living thing,
    concealed even from the birds in the sky.
  • Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  • Destructionb and Death say,
    “Only a rumor of it has reached our ears.”
  • Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
  • God understands the way to it
    and he alone knows where it dwells,
  • Бог знает путь её, и Он ведает место её.
  • for he views the ends of the earth
    and sees everything under the heavens.
  • Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  • When he established the force of the wind
    and measured out the waters,
  • Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
  • when he made a decree for the rain
    and a path for the thunderstorm,
  • когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  • then he looked at wisdom and appraised it;
    he confirmed it and tested it.
  • тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
  • And he said to the human race,
    “The fear of the Lord — that is wisdom,
    and to shun evil is understanding.”
  • и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».

  • ← (Job 27) | (Job 29) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025