Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Interlude: Where Wisdom Is Found
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
There is a mine for silver
and a place where gold is refined.
Есть рудники, где люди добывают серебро, места, где они выплавляют чистое золото.
Iron is taken from the earth,
and copper is smelted from ore.
and copper is smelted from ore.
Железо добывают из земли, медь выплавляют из руды.
Mortals put an end to the darkness;
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
they search out the farthest recesses
for ore in the blackest darkness.
Они приносят свет в пещеры, во мраке ищут камень в глубине пещер.
Far from human dwellings they cut a shaft,
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
in places untouched by human feet;
far from other people they dangle and sway.
Они врываются глубоко в землю, следуя жилам руды. Уходят глубоко под землю, вдали от мест, где обитают люди, — туда, где никогда не ступала нога человека. Они раскачиваются на канатах в глубине, где нет других людей.
The earth, from which food comes,
is transformed below as by fire;
is transformed below as by fire;
Хлеб растёт на земле наверху, но под землёй другое — там будто всё расплавлено в огне.
lapis lazuli comes from its rocks,
and its dust contains nuggets of gold.
and its dust contains nuggets of gold.
Сапфиры лежат под землёй и крупицы чистого золота.
No bird of prey knows that hidden path,
no falcon’s eye has seen it.
no falcon’s eye has seen it.
Дикие птицы не знают подземных троп, глаз орла никогда не видел их мрака.
Proud beasts do not set foot on it,
and no lion prowls there.
and no lion prowls there.
Дикий зверь никогда не ходил той тропой, и лев там никогда не проходил.
People assault the flinty rock with their hands
and lay bare the roots of the mountains.
and lay bare the roots of the mountains.
Люди прорубают твердыни скал, срывают горы, их обнажая.
They tunnel through the rock;
their eyes see all its treasures.
their eyes see all its treasures.
Они прорубают туннели сквозь скалы и видят все земные богатства.
Они строят плотины, чтобы остановить воду, и выносят на свет спрятанное.
But where can wisdom be found?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Но где можно найти мудрость, где спрятан разум?
No mortal comprehends its worth;
it cannot be found in the land of the living.
it cannot be found in the land of the living.
И ценность разума не постигают люди — они найти его в земле не могут.
The deep says, “It is not in me”;
the sea says, “It is not with me.”
the sea says, “It is not with me.”
Это не во мне — говорит глубина, это не в нас — говорят моря.
It cannot be bought with the finest gold,
nor can its price be weighed out in silver.
nor can its price be weighed out in silver.
Этого не купишь и за чистейшее золото, цену этому не установить весом серебра.
It cannot be bought with the gold of Ophir,
with precious onyx or lapis lazuli.
with precious onyx or lapis lazuli.
Это не продаётся за золото Офира, за драгоценные ониксы или сапфиры.
Neither gold nor crystal can compare with it,
nor can it be had for jewels of gold.
nor can it be had for jewels of gold.
Ни хрусталь, ни золото с этим не сравнятся, этого не купишь и за драгоценности.
Coral and jasper are not worthy of mention;
the price of wisdom is beyond rubies.
the price of wisdom is beyond rubies.
О кораллах с яшмой и говорить нечего — дороже, чем рубины, мудрости цена.
The topaz of Cush cannot compare with it;
it cannot be bought with pure gold.
it cannot be bought with pure gold.
С нею не сравнятся и топазы Эфиопии, за чистое золото не купишь её.
Where then does wisdom come from?
Where does understanding dwell?
Where does understanding dwell?
Откуда же мудрость исходит, где обитает разум?
It is hidden from the eyes of every living thing,
concealed even from the birds in the sky.
concealed even from the birds in the sky.
От глаз всего живого это спрятано, сокрыто даже от небесных птиц.
Смерть и разрушение говорит: "Только слух об этом достиг наших ушей".
God understands the way to it
and he alone knows where it dwells,
and he alone knows where it dwells,
Только Господь знает путь к мудрости, только один Он знает, где она обитает.
for he views the ends of the earth
and sees everything under the heavens.
and sees everything under the heavens.
Поскольку Он землю озирает до краёв и видит всё, что есть под небесами.
When he established the force of the wind
and measured out the waters,
and measured out the waters,
Когда определял Он силу ветра и меру океану полагал,
when he made a decree for the rain
and a path for the thunderstorm,
and a path for the thunderstorm,
когда задумывал, где пасть дождю и молний путь решал, —
then he looked at wisdom and appraised it;
he confirmed it and tested it.
he confirmed it and tested it.
тогда увидел мудрость Он и понял её ценность, испытав.