Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
for the days when God watched over me,
— Как я томлюсь по прошедшим месяцам,
по тем дням, когда Бог хранил меня,
and by his light I walked through darkness!
и светильник Его сиял над моей головой,
и при свете Его я шел сквозь тьму!
when God’s intimate friendship blessed my house,
О, это были мои лучшие годы,
когда Божья дружба хранила мой шатер,
and my children were around me,
когда Всемогущий еще был со мной,
а дети — вокруг меня,
and the rock poured out for me streams of olive oil.
когда молочные реки текли мне под ноги,
и скалы источали масло.
and took my seat in the public square,
Выходил ли я к городским воротам,
и садился ли на площади,
and the old men rose to their feet;
меня завидев, юноши отступали,
и поднимались старцы;
and covered their mouths with their hands;
властители удерживались от слов
и прикрывали рты руками;
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
голоса знатных стихали,
прилипали у них языки к небу.
and those who saw me commended me,
Кто меня слышал — превозносил меня
кто меня видел — хвалил меня,
and the fatherless who had none to assist them.
ведь я спасал кричащего бедняка
и беспомощного сироту.
I made the widow’s heart sing.
Умирающий благословлял меня,
и сердце вдовы наполнял я радостной песней.
justice was my robe and my turban.
Праведность я надевал, как одежду;
справедливость, как мантию и тюрбан.
I took up the case of the stranger.
Я был отцом для бедняков;
я разбирал дело странника.
and snatched the victims from their teeth.
Я сокрушал челюсти беззаконных
и спасал жертвы из их зубов.
my days as numerous as the grains of sand.
Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде,
и дни мои будут многочисленны, как песок.
and the dew will lie all night on my branches.
Как дерево, чьи корни достигают воды,
на чьи ветви ложится роса,
the bow will be ever new in my hand.’
не стареет слава моя,
и лук крепок в руке моей».
waiting in silence for my counsel.
Внимали мне, ожидали меня,
в молчании слушали мой совет.
my words fell gently on their ears.
Когда замолкал я, больше не говорили;
они впитывали мои слова, как губка.
and drank in my words as the spring rain.
Ждали меня, как дождя,
и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
Когда я улыбался, не смели верить;
света лица моего они не помрачали.67