Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“How I long for the months gone by,
for the days when God watched over me,
for the days when God watched over me,
«О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
when his lamp shone on my head
and by his light I walked through darkness!
and by his light I walked through darkness!
коли над головою в мене сяяв його світич,
коли при його світлі я ходив у пітьмі!
коли при його світлі я ходив у пітьмі!
Oh, for the days when I was in my prime,
when God’s intimate friendship blessed my house,
when God’s intimate friendship blessed my house,
Такий, як за днів осени моєї,
коли Бог вітав над моїм наметом,
коли Бог вітав над моїм наметом,
when the Almighty was still with me
and my children were around me,
and my children were around me,
коли Всевишній був іще зо мною
і круг мене були мої діти;
і круг мене були мої діти;
when my path was drenched with cream
and the rock poured out for me streams of olive oil.
and the rock poured out for me streams of olive oil.
коли у молоці купались мої ноги,
і скеля точила потоками олію!
і скеля точила потоками олію!
“When I went to the gate of the city
and took my seat in the public square,
and took my seat in the public square,
Як я, було, виходив до брами в місті,
встановлював мій ослін на майдані,
встановлював мій ослін на майдані,
the young men saw me and stepped aside
and the old men rose to their feet;
and the old men rose to their feet;
хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
старі ж уставали — і залишалися стояти.
старі ж уставали — і залишалися стояти.
the chief men refrained from speaking
and covered their mouths with their hands;
and covered their mouths with their hands;
Вельможі стримувались від розмови,
на уста клали собі руку.
на уста клали собі руку.
the voices of the nobles were hushed,
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
І голос старшин тихнув,
язик їхній прилипав до піднебіння.
язик їхній прилипав до піднебіння.
Whoever heard me spoke well of me,
and those who saw me commended me,
and those who saw me commended me,
Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
око, що мене бачило, свідчило про мене.
око, що мене бачило, свідчило про мене.
because I rescued the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to assist them.
and the fatherless who had none to assist them.
Я бо рятував убогого, що кликав,
і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
The one who was dying blessed me;
I made the widow’s heart sing.
I made the widow’s heart sing.
Хто гинув, того благословення сходило на мене,
і серцю вдовиці я давав відраду.
і серцю вдовиці я давав відраду.
I put on righteousness as my clothing;
justice was my robe and my turban.
justice was my robe and my turban.
Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
право моє було, мов мантія і корона.
право моє було, мов мантія і корона.
I was a father to the needy;
I took up the case of the stranger.
I took up the case of the stranger.
Я батьком був для вбогих,
я розглядав невідомого справу.
я розглядав невідомого справу.
I broke the fangs of the wicked
and snatched the victims from their teeth.
and snatched the victims from their teeth.
Я торощив щелепи злому,
з зубів у нього виривав здобич.
з зубів у нього виривав здобич.
“I thought, ‘I will die in my own house,
my days as numerous as the grains of sand.
my days as numerous as the grains of sand.
Я думав собі: Умру старим!
Днів моїх, як піску, буде багато.
Днів моїх, як піску, буде багато.
My roots will reach to the water,
and the dew will lie all night on my branches.
and the dew will lie all night on my branches.
Мій корінь буде при воді відкритий,
роса у мене на галуззі заночує.
роса у мене на галуззі заночує.
My glory will not fade;
the bow will be ever new in my hand.’
the bow will be ever new in my hand.’
Слава моя завжди буде відновлятись,
лук мій зміцніє в руці у мене.
лук мій зміцніє в руці у мене.
“People listened to me expectantly,
waiting in silence for my counsel.
waiting in silence for my counsel.
Вони мене слухали уважно
— замовкали, коли я їм радив.
— замовкали, коли я їм радив.
After I had spoken, they spoke no more;
my words fell gently on their ears.
my words fell gently on their ears.
По моїй мові не говорили більше,
— крапля по краплі спадало на них моє слово.
— крапля по краплі спадало на них моє слово.
They waited for me as for showers
and drank in my words as the spring rain.
and drank in my words as the spring rain.
Вони, мов на дощ, на мене чекали,
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
— веселости з мого обличчя не проганяли.
— веселости з мого обличчя не проганяли.