Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“How I long for the months gone by,
for the days when God watched over me,
for the days when God watched over me,
"Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
when his lamp shone on my head
and by his light I walked through darkness!
and by his light I walked through darkness!
когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
Oh, for the days when I was in my prime,
when God’s intimate friendship blessed my house,
when God’s intimate friendship blessed my house,
Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
when the Almighty was still with me
and my children were around me,
and my children were around me,
когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
when my path was drenched with cream
and the rock poured out for me streams of olive oil.
and the rock poured out for me streams of olive oil.
когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
“When I went to the gate of the city
and took my seat in the public square,
and took my seat in the public square,
Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
the young men saw me and stepped aside
and the old men rose to their feet;
and the old men rose to their feet;
молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
the chief men refrained from speaking
and covered their mouths with their hands;
and covered their mouths with their hands;
Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
the voices of the nobles were hushed,
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
and their tongues stuck to the roof of their mouths.
даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
Whoever heard me spoke well of me,
and those who saw me commended me,
and those who saw me commended me,
Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
because I rescued the poor who cried for help,
and the fatherless who had none to assist them.
and the fatherless who had none to assist them.
Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
The one who was dying blessed me;
I made the widow’s heart sing.
I made the widow’s heart sing.
Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
I put on righteousness as my clothing;
justice was my robe and my turban.
justice was my robe and my turban.
Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
I was a father to the needy;
I took up the case of the stranger.
I took up the case of the stranger.
был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
I broke the fangs of the wicked
and snatched the victims from their teeth.
and snatched the victims from their teeth.
Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
“I thought, ‘I will die in my own house,
my days as numerous as the grains of sand.
my days as numerous as the grains of sand.
Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
My roots will reach to the water,
and the dew will lie all night on my branches.
and the dew will lie all night on my branches.
корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
My glory will not fade;
the bow will be ever new in my hand.’
the bow will be ever new in my hand.’
слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
“People listened to me expectantly,
waiting in silence for my counsel.
waiting in silence for my counsel.
Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
After I had spoken, they spoke no more;
my words fell gently on their ears.
my words fell gently on their ears.
После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
They waited for me as for showers
and drank in my words as the spring rain.
and drank in my words as the spring rain.
Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.