Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
and the night that said, ‘A boy is conceived!’
— Да сгинет день, когда я родился,
и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»
may God above not care about it;
may no light shine on it.
Пусть тот день станет тьмой,
пусть Бог с высоты не вспомнит о нем,
пусть свет в тот день не сияет.
may a cloud settle over it;
may blackness overwhelm it.
Пусть он достанется мраку и мгле,
пусть будет затянут тучей,
пусть тьма его свет затмит.
may it not be included among the days of the year
nor be entered in any of the months.
Пусть той ночью владеет тьма,
пусть не сочтется она в днях года
и не войдет ни в один из месяцев.
may no shout of joy be heard in it.
Пусть та ночь будет бесплодной,
и не раздастся в ней крик радости.
Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни,4
те, кто способен разбудить Левиафана.5
may it wait for daylight in vain
and not see the first rays of dawn,
Пусть померкнут звезды на ее заре;
пусть ждет она утра и не дождется,
не увидит первых лучей рассвета,
to hide trouble from my eyes.
за то, что не затворила дверей материнского чрева
и не скрыла от моих глаз горе.
and die as I came from the womb?
Почему не погиб я при родах
и не умер сразу же после рождения?
and breasts that I might be nursed?
Зачем меня держали на коленях6
и вскармливали грудью?
I would be asleep and at rest
Я лежал бы сейчас в мире,
спал бы себе спокойно
who built for themselves places now lying in ruins,
среди царей и мудрецов земли,
которые строили себе то, что ныне в руинах,
who filled their houses with silver.
среди правителей, у которых было золото,
и которые свои дома наполнили серебром.
like an infant who never saw the light of day?
Почему не зарыли меня как мертворожденного,
как младенца, который не увидел света?
and there the weary are at rest.
Там прекращается суета неправедных,
и утомленные находят покой.
they no longer hear the slave driver’s shout.
Там отдыхают вместе пленники
и не слышат криков смотрителя.
and the slaves are freed from their owners.
Там и малый, и великий равны
и слуга свободен перед господином.
and life to the bitter of soul,
На что дан страдальцу свет,
и жизнь — тому, чья душа скорбит,
who search for it more than for hidden treasure,
тому, кто ждет смерти, но она не идет,
даже если он ищет ее усердней, чем клад,
and rejoice when they reach the grave?
тому, кто с радостью и ликованием
обрел бы могилу?
whose way is hidden,
whom God has hedged in?
Зачем дана жизнь тому,
чей путь сокрыт,
тому, перед кем поставил преграду Бог?
my groans pour out like water.
Вздохи мои вместо еды;
льются стоны мои, как вода.
what I dreaded has happened to me.
Чего я боялся, то и произошло;
чего страшился, то со мной и случилось.