Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“But now they mock me,
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
men younger than I,
whose fathers I would have disdained
to put with my sheep dogs.
Но теперь надо мною смеются те, кто младше меня, чьих отцов не удостоил бы я быть псами, пасущими моих овец.
Of what use was the strength of their hands to me,
since their vigor had gone from them?
since their vigor had gone from them?
Что мне до силы их рук, если она из них ушла?
Измученные голодом и жаждой, они бродят ночами по выжженной земле и мрачным пустырям.
Они ощипывают горькие травы, и хлеб для них — коренья дрока.
They were banished from human society,
shouted at as if they were thieves.
shouted at as if they were thieves.
Их собственный народ изгнал, на них кричали, словно на воров.
They were forced to live in the dry stream beds,
among the rocks and in holes in the ground.
among the rocks and in holes in the ground.
Им остаётся жить лишь в пересохших руслах рек, среди камней и рытвин.
They brayed among the bushes
and huddled in the undergrowth.
and huddled in the undergrowth.
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним.
A base and nameless brood,
they were driven out of the land.
they were driven out of the land.
Они — без имени толпа, изгнанники, отверженные всеми.
“And now those young men mock me in song;
I have become a byword among them.
I have become a byword among them.
И теперь их сыновья смеются и поют песни про меня, и моё имя для них — ругательное слово.
They detest me and keep their distance;
they do not hesitate to spit in my face.
they do not hesitate to spit in my face.
Они презирают меня и держатся в стороне, не раздумывая, плюют в лицо мне.
Now that God has unstrung my bow and afflicted me,
they throw off restraint in my presence.
they throw off restraint in my presence.
Теперь, когда Бог порвал тетиву у лука моего, и унизил меня, они не сдерживаются в присутствии моём.
Они набрасываются на меня с правой стороны, сбивают с ног, Я чувствую себя, как город осаждённый, как будто строят земляные валы против стен моих.
They break up my road;
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
they succeed in destroying me.
‘No one can help him,’ they say.
Они охраняют все дороги, чтобы я не мог убежать, они травят меня, не прибегая к помощи других.
They advance as through a gaping breach;
amid the ruins they come rolling in.
amid the ruins they come rolling in.
Как через пролом в стене они пришли, они спешат и камни сыплют на меня.
Terrors overwhelm me;
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
my dignity is driven away as by the wind,
my safety vanishes like a cloud.
Я содрогаюсь от страха, моё достоинство как ветром унесло, и, как облака, исчезла безопасность.
“And now my life ebbs away;
days of suffering grip me.
days of suffering grip me.
Теперь моя жизнь на излёте, дни страданий меня захватили.
Night pierces my bones;
my gnawing pains never rest.
my gnawing pains never rest.
Ночью болят мои кости, и боль моя никогда не утихает.
Господь схватил меня за воротник и изорвал на мне одежду.
He throws me into the mud,
and I am reduced to dust and ashes.
and I am reduced to dust and ashes.
Он в грязь меня забросил и стал я вровень с пылью, с пеплом.
“I cry out to you, God, but you do not answer;
I stand up, but you merely look at me.
I stand up, but you merely look at me.
Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.
You turn on me ruthlessly;
with the might of your hand you attack me.
with the might of your hand you attack me.
Господи, Ты стал безжалостным ко мне, и силу мне во вред употребляешь.
You snatch me up and drive me before the wind;
you toss me about in the storm.
you toss me about in the storm.
Ты меня поднял и на сильный ветер бросил, Ты в бурю кидаешь меня из стороны в сторону.
I know you will bring me down to death,
to the place appointed for all the living.
to the place appointed for all the living.
Я знаю, Ты к смерти приведёшь меня, в тот дом, куда должны идти все живущие.
“Surely no one lays a hand on a broken man
when he cries for help in his distress.
when he cries for help in his distress.
Но ведь никто же руку не поднимет на того, кто уже унижен и о пощаде просит.
Have I not wept for those in trouble?
Has not my soul grieved for the poor?
Has not my soul grieved for the poor?
Не плакал ли я о тех, кого беда настигла, и разве не скорбел за бедных?
Yet when I hoped for good, evil came;
when I looked for light, then came darkness.
when I looked for light, then came darkness.
Надежда на лучшее не оправдалась, и вместо света тьма пришла.
The churning inside me never stops;
days of suffering confront me.
days of suffering confront me.
Страдания и боль не прекратятся, их много будет в будущем моём.
I go about blackened, but not by the sun;
I stand up in the assembly and cry for help.
I stand up in the assembly and cry for help.
Я стал весь чёрный, но не от солнца, стою перед людьми, о помощи кричу.
I have become a brother of jackals,
a companion of owls.
a companion of owls.
Шакалам стал я братом и другом страусам.
My skin grows black and peels;
my body burns with fever.
my body burns with fever.
Кожа потемнела, и тело всё горит от жара.