Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
not to look lustfully at a young woman.
Договор заключил я с моими глазами,
чтобы мне не заглядываться на девушек.76
our heritage from the Almighty on high?
Ведь что за удел мне от Бога свыше,
и что за наследие от Всемогущего с небес?
disaster for those who do wrong?
Не грешникам ли беда суждена
и гибель — творящим зло?
and count my every step?
Разве Он не видит мои пути,
не считает каждый мой шаг?
or my foot has hurried after deceit —
Ходил ли я во лжи,
и спешили ли ноги мои к обману?
and he will know that I am blameless —
Пусть Бог меня взвесит на верных весах,
и тогда Он узнает, что я непорочен!
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands have been defiled,
Если стопы мои от пути уклонялись,
если сердце мое следовало за моими глазами,
и руки мои осквернялись,
and may my crops be uprooted.
то пусть другие съедят то, что я посеял,
и исторгнется с корнем мой урожай.
or if I have lurked at my neighbor’s door,
Если сердце мое соблазнялось женщиной,
если я выжидал ее у дверей ближнего,
and may other men sleep with her.
пусть жена моя мелет зерно другому,
и чужие люди с ней спят.
a sin to be judged.
Ведь это гнусное преступление,
грех, подлежащий суду.
Ведь это огонь, палящий до Погибели;
который сжег бы мое добро.
whether male or female,
when they had a grievance against me,
Если лишал я слугу или служанку справедливости,
когда они были в тяжбе со мной,
What will I answer when called to account?
то, что стал бы я делать,
когда Бог восстанет на суд?
Что я сказал бы,
будучи призван к ответу?
Did not the same one form us both within our mothers?
Разве не Тот, Кто создал меня в утробе,
создал и их?
Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
or let the eyes of the widow grow weary,
Если я бедным отказывал в просьбах
и печалил глаза вдовы,
not sharing it with the fatherless —
если один я съедал свой хлеб,
с сиротою им не делясь, —
and from my birth I guided the widow —
я с юности растил его, как отец,
и от чрева матери заботился о вдове, —
or the needy without garments,
если я видел гибнувшего нагим
и нищего без одежды,
for warming them with the fleece from my sheep,
и сердце его не благословляло меня,
за то, что согрел я его шерстью моих овец,
knowing that I had influence in court,
если поднимал я руку на сироту,
зная, что есть у меня влияние в суде,
let it be broken off at the joint.
то пусть рука моя отпадет от плеча,
пусть переломится в суставе.
and for fear of his splendor I could not do such things.
Я боялся бед от Бога
и, страшась Его величия,
я не смог бы такого сделать.
or said to pure gold, ‘You are my security,’
Если бы я на золото понадеялся
и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
the fortune my hands had gained,
если бы ликовал, что богатство мое несметно,
что так много собрала моя рука,
or the moon moving in splendor,
если глядя на солнце в его сиянии
или на луну в ее сверкающем шествии,
and my hand offered them a kiss of homage,
я сердцем прельщался втайне,
и слал им воздушный поцелуй,
for I would have been unfaithful to God on high.
то и эти грехи подлежат суду,
ведь так я предал бы Всевышнего Бога.
or gloated over the trouble that came to him —
Если рад я был гибели моего врага,
ликовал, когда он попадал в беду, —
by invoking a curse against their life —
но я не давал согрешить устам,
не призывал проклятия на его жизнь, —
‘Who has not been filled with Job’s meat?’ —
если в шатре моем не говорили:
«Насытиться бы нам его мясом!»77 —
for my door was always open to the traveler —
но и странник не ночевал на улице,
ведь мои двери отворялись прохожему —
если я скрывал свой грех, как Адам,78
в сердце своем прятал вину,
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent and would not go outside —
из-за страха перед толпой,
из-за боязни перед сородичами, —
то я бы молчал и сидел взаперти.
I sign now my defense — let the Almighty answer me;
let my accuser put his indictment in writing.
(О если бы кто-нибудь меня выслушал!
Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит.
Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.
I would put it on like a crown.
О, я носил бы его на плече,
надевал его, как венец.
I would present it to him as to a ruler.) —
Каждый свой шаг я открыл бы Ему,
и, как князь, приблизился бы к Нему.)
and all its furrows are wet with tears,
Если взывала против меня земля,
и рыдали ее борозды вместе,
or broken the spirit of its tenants,
потому что я ел ее плод,
и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,