Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
“But now, Job, listen to my words;
pay attention to everything I say.
pay attention to everything I say.
Ітак, слухай, Йове, мови моєї і вважай на кожне слово моє!
I am about to open my mouth;
my words are on the tip of my tongue.
my words are on the tip of my tongue.
Ось, я одверзаю уста мої, язик мій промовляє з гортанї моєї.
My words come from an upright heart;
my lips sincerely speak what I know.
my lips sincerely speak what I know.
Слова мої з щирого серця, а уста мої возглаголють чисті думки.
The Spirit of God has made me;
the breath of the Almighty gives me life.
the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий создав мене, й Вседержитель надихав життєм.
Answer me then, if you can;
stand up and argue your case before me.
stand up and argue your case before me.
Коли маєш снагу, — відказуй менї й стань проти мене.
I am the same as you in God’s sight;
I too am a piece of clay.
I too am a piece of clay.
Ось я, по твому бажанню, стаю замість Бога. Та й я утворений з глини;
No fear of me should alarm you,
nor should my hand be heavy on you.
nor should my hand be heavy on you.
Тим ти не маєш чого зворушуватись через мене, та й рука моя не буде важка про тебе.
“But you have said in my hearing —
I heard the very words —
I heard the very words —
Ти говорив в уші мої, й я чув голос слів:
‘I am pure, I have done no wrong;
I am clean and free from sin.
I am clean and free from sin.
Чист я, не маю гріха, провини в мене немає, анї неправди.
Yet God has found fault with me;
he considers me his enemy.
he considers me his enemy.
Він же найшов вину на мене й має мене за ворога свого;
He fastens my feet in shackles;
he keeps close watch on all my paths.’
he keeps close watch on all my paths.’
Ноги мої в кайдани закував і всї стежки мої назирає.
“But I tell you, in this you are not right,
for God is greater than any mortal.
for God is greater than any mortal.
От і неправ єси в тому, відказую я тобі, бо Бог висше людини.
Що тобі спорити з ним? та ж він не здає справи з нїякого дїла свого.
For God does speak — now one way, now another —
though no one perceives it.
though no one perceives it.
Бог скаже раз, а коли на те не вважають, ще й другий раз.
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
У снї, в нічному видиві, коли сон находить на людей, коли дрімаємо на ложі,
he may speak in their ears
and terrify them with warnings,
and terrify them with warnings,
Тодї він відтулює в чоловіка ухо й втискає йому свою науку,
to turn them from wrongdoing
and keep them from pride,
and keep them from pride,
Щоб впинити чоловіка від якого наміру й від гординї заховати;
Щоб одвести душу його від пропастї, й життє його від убиття мечем.
“Or someone may be chastened on a bed of pain
with constant distress in their bones,
with constant distress in their bones,
Або наводиться він на розум хоробою на постелї своїй та тяжким болем у всїх костях своїх,
so that their body finds food repulsive
and their soul loathes the choicest meal.
and their soul loathes the choicest meal.
Так, що він одвертається від хлїба й душа його від улюбленої страви.
Their flesh wastes away to nothing,
and their bones, once hidden, now stick out.
and their bones, once hidden, now stick out.
Тїло спадає на нім, так що його не видко, самі костї виставляються, що їх перш не було видно.
А душа його наближуєсь ід могилї, а життє його 'д смертї.
Yet if there is an angel at their side,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
Добре, коли в кого є ангел-хранитель, один із тисячей, що вказують праву дорогу чоловікові, —
and he is gracious to that person and says to God,
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
То Бог змилується над ним і скаже: Спаси його од могили; я знайшов, за що маю бути милосерним йому.
let their flesh be renewed like a child’s;
let them be restored as in the days of their youth’ —
let them be restored as in the days of their youth’ —
Тодї зробиться тїло його сьвіжійше, анїж у дитини, й вернеться він до молодощів.
then that person can pray to God and find favor with him,
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
Буде молитись він до Бога, й покаже йому ласку; засьвітить ясним лицем над ним, і верне йому його праведність.
And they will go to others and say,
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
І подивиться він на людей і скаже: грішив я й кривив правдою, та не відплачено менї.
God has delivered me from going down to the pit,
and I shall live to enjoy the light of life.’
and I shall live to enjoy the light of life.’
Душу мою слобонив від загибелї й бачить вона сьвітло.
“God does all these things to a person —
twice, even three times —
twice, even three times —
Двійчі й трійчі таке чинить Бог із чоловіком,
to turn them back from the pit,
that the light of life may shine on them.
that the light of life may shine on them.
Щоб його життє спасти від ями й сьвітлом живих осияти.
“Pay attention, Job, and listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Уважай же, Йове, слухай мене, мовчи й дай менї говорити.
If you have anything to say, answer me;
speak up, for I want to vindicate you.
speak up, for I want to vindicate you.
А коли маєш що сказати, промов; я рад би, щоб ти оправдився;