Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
“But now, Job, listen to my words;
pay attention to everything I say.
pay attention to everything I say.
Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
I am about to open my mouth;
my words are on the tip of my tongue.
my words are on the tip of my tongue.
Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
My words come from an upright heart;
my lips sincerely speak what I know.
my lips sincerely speak what I know.
Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
The Spirit of God has made me;
the breath of the Almighty gives me life.
the breath of the Almighty gives me life.
Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
Answer me then, if you can;
stand up and argue your case before me.
stand up and argue your case before me.
Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
I am the same as you in God’s sight;
I too am a piece of clay.
I too am a piece of clay.
Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
No fear of me should alarm you,
nor should my hand be heavy on you.
nor should my hand be heavy on you.
Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
“But you have said in my hearing —
I heard the very words —
I heard the very words —
Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
‘I am pure, I have done no wrong;
I am clean and free from sin.
I am clean and free from sin.
„Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
Yet God has found fault with me;
he considers me his enemy.
he considers me his enemy.
Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
He fastens my feet in shackles;
he keeps close watch on all my paths.’
he keeps close watch on all my paths.’
У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
“But I tell you, in this you are not right,
for God is greater than any mortal.
for God is greater than any mortal.
Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
For God does speak — now one way, now another —
though no one perceives it.
though no one perceives it.
Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
when deep sleep falls on people
as they slumber in their beds,
у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
he may speak in their ears
and terrify them with warnings,
and terrify them with warnings,
тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
to turn them from wrongdoing
and keep them from pride,
and keep them from pride,
щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
“Or someone may be chastened on a bed of pain
with constant distress in their bones,
with constant distress in their bones,
І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
so that their body finds food repulsive
and their soul loathes the choicest meal.
and their soul loathes the choicest meal.
І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
Their flesh wastes away to nothing,
and their bones, once hidden, now stick out.
and their bones, once hidden, now stick out.
Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
Yet if there is an angel at their side,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,
Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
and he is gracious to that person and says to God,
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
‘Spare them from going down to the pit;
I have found a ransom for them —
то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
let their flesh be renewed like a child’s;
let them be restored as in the days of their youth’ —
let them be restored as in the days of their youth’ —
Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
then that person can pray to God and find favor with him,
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.
Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
And they will go to others and say,
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
‘I have sinned, I have perverted what is right,
but I did not get what I deserved.
Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
God has delivered me from going down to the pit,
and I shall live to enjoy the light of life.’
and I shall live to enjoy the light of life.’
Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
“God does all these things to a person —
twice, even three times —
twice, even three times —
Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
to turn them back from the pit,
that the light of life may shine on them.
that the light of life may shine on them.
щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
“Pay attention, Job, and listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
If you have anything to say, answer me;
speak up, for I want to vindicate you.
speak up, for I want to vindicate you.
Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.