Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“Hear my words, you wise men;
listen to me, you men of learning.
listen to me, you men of learning.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
For the ear tests words
as the tongue tastes food.
as the tongue tastes food.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
“Job says, ‘I am innocent,
but God denies me justice.
but God denies me justice.
Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
Although I am right,
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
I am considered a liar;
although I am guiltless,
his arrow inflicts an incurable wound.’
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
Is there anyone like Job,
who drinks scorn like water?
who drinks scorn like water?
Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
He keeps company with evildoers;
he associates with the wicked.
he associates with the wicked.
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
For he says, ‘There is no profit
in trying to please God.’
in trying to please God.’
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
“So listen to me, you men of understanding.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Far be it from God to do evil,
from the Almighty to do wrong.
Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
He repays everyone for what they have done;
he brings on them what their conduct deserves.
he brings on them what their conduct deserves.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
It is unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice.
that the Almighty would pervert justice.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Who appointed him over the earth?
Who put him in charge of the whole world?
Who put him in charge of the whole world?
Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
all humanity would perish together
and mankind would return to the dust.
and mankind would return to the dust.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Can someone who hates justice govern?
Will you condemn the just and mighty One?
Will you condemn the just and mighty One?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are wicked,’
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
who shows no partiality to princes
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
and does not favor the rich over the poor,
for they are all the work of his hands?
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
They die in an instant, in the middle of the night;
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
the people are shaken and they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
“His eyes are on the ways of mortals;
he sees their every step.
he sees their every step.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
There is no deep shadow, no utter darkness,
where evildoers can hide.
where evildoers can hide.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
God has no need to examine people further,
that they should come before him for judgment.
that they should come before him for judgment.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
Without inquiry he shatters the mighty
and sets up others in their place.
and sets up others in their place.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Because he takes note of their deeds,
he overthrows them in the night and they are crushed.
he overthrows them in the night and they are crushed.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
He punishes them for their wickedness
where everyone can see them,
where everyone can see them,
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
because they turned from following him
and had no regard for any of his ways.
and had no regard for any of his ways.
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
They caused the cry of the poor to come before him,
so that he heard the cry of the needy.
so that he heard the cry of the needy.
так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
But if he remains silent, who can condemn him?
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
to keep the godless from ruling,
from laying snares for the people.
from laying snares for the people.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more.
‘I am guilty but will offend no more.
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
Teach me what I cannot see;
if I have done wrong, I will not do so again.’
if I have done wrong, I will not do so again.’
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
Should God then reward you on your terms,
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
when you refuse to repent?
You must decide, not I;
so tell me what you know.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
“Men of understanding declare,
wise men who hear me say to me,
wise men who hear me say to me,
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
‘Job speaks without knowledge;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
Oh, that Job might be tested to the utmost
for answering like a wicked man!
for answering like a wicked man!
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.