Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 33) | (Job 35) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Then Elihu said:
  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • “Hear my words, you wise men;
    listen to me, you men of learning.
  • «Слухайте мої слова, о мудрі,
    нахиліть до мене вухо, о розумні!
  • For the ear tests words
    as the tongue tastes food.
  • Бо вухо слова розрізняє,
    як піднебіння куштує страву.
  • Let us discern for ourselves what is right;
    let us learn together what is good.
  • Розсудім разом, що є справедливе,
    і визнаймо між нами, що є добре.
  • “Job says, ‘I am innocent,
    but God denies me justice.
  • Ось Іов мовив: ,Я правий,
    та Бог відмовив мені суду.
  • Although I am right,
    I am considered a liar;
    although I am guiltless,
    his arrow inflicts an incurable wound.’
  • Проти свого права мав би я брехати?
    Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
  • Is there anyone like Job,
    who drinks scorn like water?
  • Чи є десь такий чоловік, як Іов,
    що глум глитає, немов воду,
  • He keeps company with evildoers;
    he associates with the wicked.
  • що з лиходіями товаришує
    та що з безбожниками ходить?
  • For he says, ‘There is no profit
    in trying to please God.’
  • Він бо сказав: Нема з того користи
    людині, коли догоджає Богу.
  • “So listen to me, you men of understanding.
    Far be it from God to do evil,
    from the Almighty to do wrong.
  • Тим слухайте мене, мужі розумні!
    Не може бути зла у Бозі
    й у Всесильному — неправди!
  • He repays everyone for what they have done;
    he brings on them what their conduct deserves.
  • Він людині відплачує згідно з її ділами;
    як кожний ходить, так у Бога знаходить.
  • It is unthinkable that God would do wrong,
    that the Almighty would pervert justice.
  • Воістину Бог зла не чинить,
    Всесильний суду не кривить.
  • Who appointed him over the earth?
    Who put him in charge of the whole world?
  • Хто йому довірив землю?
    Хто доручив йому всесвіт?
  • If it were his intention
    and he withdrew his spirita and breath,
  • Якщо він візьме дух свій знов до себе,
    до себе забере своє дихання, —
  • all humanity would perish together
    and mankind would return to the dust.
  • усяке тіло зараз же загине,
    людина повернеться у порох.
  • “If you have understanding, hear this;
    listen to what I say.
  • Отже, як маєш розум, слухай!
    Вважай на моїх слів голос!
  • Can someone who hates justice govern?
    Will you condemn the just and mighty One?
  • Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
    Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
  • Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
    and to nobles, ‘You are wicked,’
  • Того, що до царя мовляє: Негодящий!
    А до вельмож: Безбожні! —
  • who shows no partiality to princes
    and does not favor the rich over the poor,
    for they are all the work of his hands?
  • що не зважає на князів особу,
    не сприяє радше багатому, ніж бідному,
    бо всі вони діло рук його.
  • They die in an instant, in the middle of the night;
    the people are shaken and they pass away;
    the mighty are removed without human hand.
  • Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
    народ бунтується посеред ночі,
    без труднощів могутнього скидає.
  • “His eyes are on the ways of mortals;
    he sees their every step.
  • Бо його очі над путями чоловіка,
    він бачить кожен його крок.
  • There is no deep shadow, no utter darkness,
    where evildoers can hide.
  • Нема ні темряви, ані глухої тіні,
    де б лиходії могли заховатись.
  • God has no need to examine people further,
    that they should come before him for judgment.
  • Він не накладає на людину строку,
    щоб та ставала на суд із Богом.
  • Without inquiry he shatters the mighty
    and sets up others in their place.
  • Він розгромлює без допиту вельможних,
    і ставить на їхнє місце інших.
  • Because he takes note of their deeds,
    he overthrows them in the night and they are crushed.
  • Він знає добре їхні вчинки
    скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
  • He punishes them for their wickedness
    where everyone can see them,
  • Як беззаконних карає їх передочима інших
  • because they turned from following him
    and had no regard for any of his ways.
  • за те, що відхилилися від нього
    й ніколи про путі його не дбали,
  • They caused the cry of the poor to come before him,
    so that he heard the cry of the needy.
  • так що дійшов до нього зойк злиденних,
    і він почує крик смиренних.
  • But if he remains silent, who can condemn him?
    If he hides his face, who can see him?
    Yet he is over individual and nation alike,
  • Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
    Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
    Він на народи й одиниці поглядає,
  • to keep the godless from ruling,
    from laying snares for the people.
  • щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
  • “Suppose someone says to God,
    ‘I am guilty but will offend no more.
  • І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
    Зла не чинитиму вже більше!
  • Teach me what I cannot see;
    if I have done wrong, I will not do so again.’
  • Навчи мене, якщо я помилився!
    Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
  • Should God then reward you on your terms,
    when you refuse to repent?
    You must decide, not I;
    so tell me what you know.
  • то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
    Через те, що зневажаєш суди,
    через те, що то ти вибираєш, а не я,
    — скажи, отже, що знаєш!
  • “Men of understanding declare,
    wise men who hear me say to me,
  • Розумні люди мені скажуть,
    і мудрий муж, що мене чує:
  • ‘Job speaks without knowledge;
    his words lack insight.’
  • Іов говорить нерозважно,
    в його словах нема глузду!
  • Oh, that Job might be tested to the utmost
    for answering like a wicked man!
  • Коли б то Іова розсліджено докладно
    за відповіді, що личать людям нечестивим,
  • To his sin he adds rebellion;
    scornfully he claps his hands among us
    and multiplies his words against God.”
  • бо він до гріхів своїх додає ще бунт
    і затискає кулаки при нас,
    і множить слова проти Бога!»

  • ← (Job 33) | (Job 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025