Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
“Bear with me a little longer and I will show you
that there is more to be said in God’s behalf.
that there is more to be said in God’s behalf.
«Зажди но трошки, і я тобі з'ясую,
бо ще чимало можна сказати про Бога.
бо ще чимало можна сказати про Бога.
I get my knowledge from afar;
I will ascribe justice to my Maker.
I will ascribe justice to my Maker.
Сягну знанням моїм далеко
і визнаю Творцеві моєму слушність.
і визнаю Творцеві моєму слушність.
Be assured that my words are not false;
one who has perfect knowledge is with you.
one who has perfect knowledge is with you.
Воістину в словах моїх нема неправди,
і звершений знанням стоїть біля тебе.
і звершений знанням стоїть біля тебе.
“God is mighty, but despises no one;
he is mighty, and firm in his purpose.
he is mighty, and firm in his purpose.
Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.
He does not keep the wicked alive
but gives the afflicted their rights.
but gives the afflicted their rights.
Він не дає грішникові жити,
він бідолашним чинить правосуддя,
він бідолашним чинить правосуддя,
He does not take his eyes off the righteous;
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
he enthrones them with kings
and exalts them forever.
і праведника не позбавляє права.
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
But if people are bound in chains,
held fast by cords of affliction,
held fast by cords of affliction,
тому вони закуті в кайдани,
обплутані мотуззям нужди!
обплутані мотуззям нужди!
he tells them what they have done —
that they have sinned arrogantly.
that they have sinned arrogantly.
Він виявляє їм діла
й переступи їхні, бо вони загорділи.
й переступи їхні, бо вони загорділи.
He makes them listen to correction
and commands them to repent of their evil.
and commands them to repent of their evil.
Він відкриває їм вухо на навчання,
від беззаконства велить відвернутись.
від беззаконства велить відвернутись.
If they obey and serve him,
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
they will spend the rest of their days in prosperity
and their years in contentment.
І як вони послухаються, почнуть йому служити,
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
А коли не послухаються, то пройдуть через Яму
і пропадуть у невіданні.
і пропадуть у невіданні.
“The godless in heart harbor resentment;
even when he fetters them, they do not cry for help.
even when he fetters them, they do not cry for help.
Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
They die in their youth,
among male prostitutes of the shrines.
among male prostitutes of the shrines.
то їхня душа загине замолоду,
життя їхнє — між розпусниками.
життя їхнє — між розпусниками.
But those who suffer he delivers in their suffering;
he speaks to them in their affliction.
he speaks to them in their affliction.
Він бідного рятує власною його бідою
і в злиднях об'являється для його вух.
і в злиднях об'являється для його вух.
“He is wooing you from the jaws of distress
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
to a spacious place free from restriction,
to the comfort of your table laden with choice food.
Отож і тебе він вирве з пащі скрути,
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
But now you are laden with the judgment due the wicked;
judgment and justice have taken hold of you.
judgment and justice have taken hold of you.
А наповнишся нечестивими осудами,
то спіткають тебе суд і розправа.
то спіткають тебе суд і розправа.
Be careful that no one entices you by riches;
do not let a large bribe turn you aside.
do not let a large bribe turn you aside.
Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
Would your wealth or even all your mighty efforts
sustain you so you would not be in distress?
sustain you so you would not be in distress?
Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть?
Або твоєї сили всі потуги?
Або твоєї сили всі потуги?
О, не бажай тієї ночі,
коли народи з своїх місць ізникають!
коли народи з своїх місць ізникають!
Beware of turning to evil,
which you seem to prefer to affliction.
which you seem to prefer to affliction.
Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди:
тим бо й випробувано тебе стражданням.
тим бо й випробувано тебе стражданням.
“God is exalted in his power.
Who is a teacher like him?
Who is a teacher like him?
Бог, справді, силою великий,
і хто такий учитель, як він?
і хто такий учитель, як він?
Who has prescribed his ways for him,
or said to him, ‘You have done wrong’?
or said to him, ‘You have done wrong’?
Хто йому вкаже його дорогу?
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Remember to extol his work,
which people have praised in song.
which people have praised in song.
Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло,
яке оспівують люди.
яке оспівують люди.
All humanity has seen it;
mortals gaze on it from afar.
mortals gaze on it from afar.
Усі люди над ним розважають,
кожний здалека дивиться на нього.
кожний здалека дивиться на нього.
How great is God — beyond our understanding!
The number of his years is past finding out.
The number of his years is past finding out.
Так! Бог великий, не нам його збагнути!
Число його років не має ліку.
Число його років не має ліку.
Він притягає води краплі
і прочищує їх на дощ у парі;
і прочищує їх на дощ у парі;
the clouds pour down their moisture
and abundant showers fall on mankind.
and abundant showers fall on mankind.
спускають його хмари,
і на натовп людей виливають.
і на натовп людей виливають.
Who can understand how he spreads out the clouds,
how he thunders from his pavilion?
how he thunders from his pavilion?
Хто зможе зміркувати,
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
See how he scatters his lightning about him,
bathing the depths of the sea.
bathing the depths of the sea.
Він розстелює над ним свій оболок
і вкриває вершини гір.
і вкриває вершини гір.
Ними годує він народи,
дає поживу подостатком.
дає поживу подостатком.
He fills his hands with lightning
and commands it to strike its mark.
and commands it to strike its mark.
Він бере блискавицю обома руками,
велить їй бити у ціль.
велить їй бити у ціль.