Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
“If someone ventures a word with you, will you be impatient?
But who can keep from speaking?
But who can keep from speaking?
„Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
Think how you have instructed many,
how you have strengthened feeble hands.
how you have strengthened feeble hands.
Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
Your words have supported those who stumbled;
you have strengthened faltering knees.
you have strengthened faltering knees.
того, хто́ спотика́всь, підіймали слова́ твої, а коліна тремткі́ ти зміцняв!
But now trouble comes to you, and you are discouraged;
it strikes you, and you are dismayed.
it strikes you, and you are dismayed.
А тепер, як нещастя на тебе найшло, то ти змучився, тебе досягло́ воно — і ти налякався.
Should not your piety be your confidence
and your blameless ways your hope?
and your blameless ways your hope?
Хіба не була́ богобійність твоя за наді́ю твою, за твоє сподіва́ння — невинність доріг твоїх?
“Consider now: Who, being innocent, has ever perished?
Where were the upright ever destroyed?
Where were the upright ever destroyed?
Пригада́й но, чи гинув невинний, і де праведні ви́гублені?
As I have observed, those who plow evil
and those who sow trouble reap it.
and those who sow trouble reap it.
Як я бачив таких, що орали були́ беззако́ння, та сі́яли кривду, то й жали її:
At the breath of God they perish;
at the blast of his anger they are no more.
at the blast of his anger they are no more.
вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
The lions may roar and growl,
yet the teeth of the great lions are broken.
yet the teeth of the great lions are broken.
Леви́не рича́ння й рик лютого лева минає, і левчука́м вилуща́ються зуби.
The lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.
and the cubs of the lioness are scattered.
Гине лев, як немає здоби́чі, і левеня́та леви́ці втікають.
“A word was secretly brought to me,
my ears caught a whisper of it.
my ears caught a whisper of it.
І закрада́ється слово до мене, і моє ухо почуло ось де́що від нього.
Amid disquieting dreams in the night,
when deep sleep falls on people,
when deep sleep falls on people,
У розду́муваннях над нічни́ми виді́ннями, коли́ міцний сон обіймає людей,
fear and trembling seized me
and made all my bones shake.
and made all my bones shake.
спіткав мене жах та тремті́ння, і багато косте́й моїх він струсону́в, —
A spirit glided past my face,
and the hair on my body stood on end.
and the hair on my body stood on end.
і дух перейшов по обличчі моїм, стало ду́ба воло́сся на тілі моїм.
It stopped,
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
Він стояв, але я не пізнав його ви́гляду, — образ навпро́ти очей моїх був, і тихий голос почув я:
‘Can a mortal be more righteous than God?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
„Хіба́ праведні́ша люди́на за Бога, хіба чоловік за свойо́го Творця́ є чистіший?
If God places no trust in his servants,
if he charges his angels with error,
if he charges his angels with error,
Таж рабам Своїм Він не йме віри, і накладає вину й на Своїх Анголі́в!
how much more those who live in houses of clay,
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
Що́ ж тоді ме́шканці гли́няних хат, що в по́росі їхня основа? — Як міль, вони будуть розча́влені!
Between dawn and dusk they are broken to pieces;
unnoticed, they perish forever.
unnoticed, they perish forever.
Вони то́вчені зра́нку до вечора, — і без по́мочі гинуть наза́вжди.