Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
“If someone ventures a word with you, will you be impatient?
But who can keep from speaking?
But who can keep from speaking?
"Я должен кое-что сказать. Расстроит ли тебя, если буду говорить?
Think how you have instructed many,
how you have strengthened feeble hands.
how you have strengthened feeble hands.
Иов, ты многих выучил людей. В слабые руки ты силу вложил.
Your words have supported those who stumbled;
you have strengthened faltering knees.
you have strengthened faltering knees.
Слова твои тем людям помогли, которые упасть готовы были. Ты силу дал тем людям, кто уже стоять способен не был.
But now trouble comes to you, and you are discouraged;
it strikes you, and you are dismayed.
it strikes you, and you are dismayed.
Теперь же беды и к тебе пришли, и ты пал духом. Ударили несчастья по тебе, и сокрушился ты!
Should not your piety be your confidence
and your blameless ways your hope?
and your blameless ways your hope?
Ты Богу поклоняешься и веруешь в Него. Воистину ты добрый человек. Так пусть же это будет твоей надеждой.
“Consider now: Who, being innocent, has ever perished?
Where were the upright ever destroyed?
Where were the upright ever destroyed?
Подумай вот о чём, Иов: невинный ни один поруган не был, и не бывает уничтожен добрый.
As I have observed, those who plow evil
and those who sow trouble reap it.
and those who sow trouble reap it.
Я видел тех людей, что любят склоки, и тех, кто делает тяжёлой жизнь. Но были все они наказаны.
At the breath of God they perish;
at the blast of his anger they are no more.
at the blast of his anger they are no more.
Их убивает Божье наказанье, и Божий гнев уничтожает их.
The lions may roar and growl,
yet the teeth of the great lions are broken.
yet the teeth of the great lions are broken.
Как львы, рычат и воют злые люди, но Бог их заставляет замолчать, лишая их зубов.
The lion perishes for lack of prey,
and the cubs of the lioness are scattered.
and the cubs of the lioness are scattered.
Да, эти злые люди львам подобны, которые найти не могут жертву. Они умрут — их дети разбредутся.
“A word was secretly brought to me,
my ears caught a whisper of it.
my ears caught a whisper of it.
Мне тайно весть была принесена, ушами слышал я лишь шёпот этой вести.
Amid disquieting dreams in the night,
when deep sleep falls on people,
when deep sleep falls on people,
Как будто бы ночной кошмар, и я лишился сна.
fear and trembling seized me
and made all my bones shake.
and made all my bones shake.
Я был испуган, и от дрожи тряслись все кости у меня.
A spirit glided past my face,
and the hair on my body stood on end.
and the hair on my body stood on end.
Перед лицом моим шло привиденье — и встали дыбом волосы мои.
It stopped,
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
but I could not tell what it was.
A form stood before my eyes,
and I heard a hushed voice:
Мой дух спокойным оставался, но что это — увидеть я не мог. Глазам моим явился облик, и всё молчало, и услышал я спокойный голос:
‘Can a mortal be more righteous than God?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
Can even a strong man be more pure than his Maker?
"Не может человек быть больше прав, чем Бог. Не может быть он чище, чем Творец.
If God places no trust in his servants,
if he charges his angels with error,
if he charges his angels with error,
Послушай, Бог не может даже на слуг небесных положиться и трудности у ангелов Бог видит.
how much more those who live in houses of clay,
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
whose foundations are in the dust,
who are crushed more readily than a moth!
Поэтому, конечно, люди хуже! В непрочных глиняных домах они живут, и основанье тех домов — в пыли. Намного легче разрушаются они до смерти, чем простая моль.
Between dawn and dusk they are broken to pieces;
unnoticed, they perish forever.
unnoticed, they perish forever.
И умирают люди от восхода и до заката, и никто не замечает. Конец приходит им, и навсегда они уходят.