Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New International Version

Синодальный перевод

  • “Can you pull in Leviathan with a fishhook
    or tie down its tongue with a rope?
  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • Can you put a cord through its nose
    or pierce its jaw with a hook?
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Will it keep begging you for mercy?
    Will it speak to you with gentle words?
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Will it make an agreement with you
    for you to take it as your slave for life?
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Can you make a pet of it like a bird
    or put it on a leash for the young women in your house?
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Will traders barter for it?
    Will they divide it up among the merchants?
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Can you fill its hide with harpoons
    or its head with fishing spears?
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • If you lay a hand on it,
    you will remember the struggle and never do it again!
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Any hope of subduing it is false;
    the mere sight of it is overpowering.
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • No one is fierce enough to rouse it.
    Who then is able to stand against me?
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • Who has a claim against me that I must pay?
    Everything under heaven belongs to me.
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • “I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
    its strength and its graceful form.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • Who can strip off its outer coat?
    Who can penetrate its double coat of armora?
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • Who dares open the doors of its mouth,
    ringed about with fearsome teeth?
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • Its back hasb rows of shields
    tightly sealed together;
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • each is so close to the next
    that no air can pass between.
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • They are joined fast to one another;
    they cling together and cannot be parted.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • Its snorting throws out flashes of light;
    its eyes are like the rays of dawn.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • Flames stream from its mouth;
    sparks of fire shoot out.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Smoke pours from its nostrils
    as from a boiling pot over burning reeds.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Its breath sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • Strength resides in its neck;
    dismay goes before it.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • The folds of its flesh are tightly joined;
    they are firm and immovable.
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • Its chest is hard as rock,
    hard as a lower millstone.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • When it rises up, the mighty are terrified;
    they retreat before its thrashing.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • The sword that reaches it has no effect,
    nor does the spear or the dart or the javelin.
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025